Se ofreció orientación sobre investigaciones forenses en las comisarías de policía de Daloa y Bouaké. | UN | تقديم الإرشاد في مجال علوم الطب الشرعي في مراكز الشرطة في دالوا وبواكيه. |
Las condiciones materiales de detención en las comisarías de policía islandesas visitadas por el comité se consideraron en general satisfactorias. | UN | أما اﻷحوال المادية للاحتجاز في مراكز الشرطة اﻵيسلندية التي زارتها اللجنة، فانها تعتبر مرضية بوجه عام. |
En cambio, las condiciones de detención en las comisarías de policía dejaban que desear desde el punto de vista de las dimensiones de las celdas y su equipamiento. | UN | ولكن كانت أوضاع الاحتجاز للنظر في مراكز الشرطة غير وافية من حيث حجم الزنزانات والتجهيزات القائمة بها. |
Se afirmaba que en las comisarías de Bombay se mantenía retenidas a muchas personas sin que la policía llevara registro alguno de su detención. | UN | وادﱡعي أن عددا كبيرا من اﻷشخاص يحتجزون في مخافر شرطة بومباي دون أن تقوم الشرطة بتسجيل احتجازهم بأي صورة من الصور. |
Por lo que respecta a las instalaciones de detención preventiva en las comisarías de policía y las cárceles, la información recibida indica que están atestadas y son insalubres. | UN | ففيما يتعلق بمرافق الحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة والسجون، أُفيد أنها تتصف بالاكتظاظ والافتقار إلى الشروط الصحية. |
c) A menudo se encierra a los niños junto con adultos en las comisarías de policía; | UN | أن الأطفال يحتجزون غالباً مع الكبار في أقسام الشرطة؛ |
Es importante que se cree un clima adecuado en la sociedad sudafricana para que las mujeres víctimas se sientan cómodas en las comisarías de policía y en los tribunales. | UN | ومن المهم تهيئة جو ملائم في مجتمع جنوب أفريقيا لكي تشعر النساء الضحايا بالاطمئنان في مراكز الشرطة والمحاكم. |
Las torturas se infligen principalmente en las comisarías de policía y en los puestos militares o en las casas francas de los servicios de inteligencia, inmediatamente después de la detención. | UN | ويقال إن التعذيب يجري أولاً في مراكز الشرطة والنقاط العسكرية أو دور المخابرات المأمونة بعد إلقاء القبض مباشرة. |
Se habían creado unidades de protección familiar en las comisarías de policía y se habían adoptado medidas de sensibilización y difusión de información pública. | UN | وقد أنشئت وحدات لحماية الأسرة في مراكز الشرطة، ويجري العمل بتدابير لتفتيح العيون وزيادة الوعي. |
Concluyó que persiste la tortura, especialmente en las comisarías de policía y los centros de detención preventiva. | UN | وخلص إلي أن التعذيب لا يزال موجودا، وبصفة خاصة في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمة. |
El orador ha llegado a la conclusión de que la tortura persiste en las comisarías de policía y en los centros de detención preventiva. | UN | وقد وجد أن التعذيب قائم باستمرار في مراكز الشرطة وفي مرافق ما قبل الاعتقال. |
en las comisarías de policía se han establecido líneas telefónicas para atender a las llamadas relacionadas con casos de violencia contra la mujer. | UN | وتم في مراكز الشرطة إنشاء خلايا للمساعدة الهاتفية، وذلك لتلقي المحادثات الهاتفية المتصلة بوقوع حوادث عنف ضد المرأة. |
El Relator Especial concluye que la tortura persiste, sobre todo en las comisarías de policía y en los centros de detención provisional. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أنّ التعذيب مستمر، وبشكل خاص في مراكز الشرطة وفي مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة. |
En Mongolia, llegó a la conclusión de que persiste la tortura, especialmente en las comisarías de policía y en los centros de detención preventiva. | UN | وفي منغوليا، خلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب لا يزال قائماً، ولا سيما في مراكز الشرطة ومراكز الحبس الاحتياطي. |
Se afirma que esta clase de trato es frecuente en las comisarías de policía rurales. | UN | ويقال إن هذا النوع من المعاملة شائع في مخافر الشرطة في الريف. |
En Burundi, el ACNUDH ha seguido supervisando la legalidad de las detenciones en las cárceles y en las comisarías de policía. | UN | وفي بوروندي، واصلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان رصد مدى مشروعية حالات الاحتجاز سواء في السجون أو في مخافر الشرطة. |
Debería programarse el establecimiento gradual de centros de intervención en cuestiones de familia en las comisarías de policía de todo el país, con personal especializado. | UN | وينبغي وضع برنامج في جميع أنحاء البلد بشكل تدريجي ينشئ وحدات استجابة للأسرة في مخافر الشرطة تكون مزودة بعاملين متخصصين. |
Por consiguiente, el país se esfuerza por el momento por hacer respetar los derechos fundamentales de las personas detenidas en las comisarías de policía y en los centros de detención. | UN | ويسعى البلد جاهداً في الوقت الحاضر إلى احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز. |
Además, en los casos de violencia doméstica, las víctimas de origen extranjero deben tener acceso a servicios de interpretación adecuados en las comisarías de policía y en los tribunales. | UN | كما أنه في حالات العنف المنزلي، ينبغي أن يتوافر للضحايا الأجانب تسهيلات كافية للترجمة الشفوية في أقسام الشرطة والمحاكم. |
Debería considerarse también seriamente la introducción del uso sistemático de equipo de audio y vídeo en las comisarías de policía y los centros de detención. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
La MINUSTAH también prestó apoyo al establecimiento en las comisarías de dependencias de recepción para mujeres víctimas de la violencia. | UN | ودعمت البعثة أيضا إنشاء وحدات لاستقبال ضحايا العنف من النساء داخل مراكز الشرطة. |
Desea saber por qué se presentan tantas denuncias de violencia doméstica en las comisarías de policía y se resuelven tan pocos casos. | UN | وتساءلت عن السبب في كثرة شكاوى العنف المنزلي المقدمة إلى مراكز الشرطة، مع قلة عدد القضايا التي تمت تسويتها. |
La Sra. Aguilar Montalvo (Ecuador), en respuesta a una pregunta relativa al número de denuncias presentadas por mujeres en las comisarías de la Mujer y la Familia, dice que hasta 1999 no se llevó un registro único unificado. | UN | 43 - السيدة أجويلار مونتالفو (إكوادور) قالت في ردها على سؤال عن عدد الشكاوى التي قدمتها نساء إلى مفوضيات المرأة والأسرة. إنه لم يمسك دفتر موحد مفرد حتى عام 1999. |
b) El establecimiento en 2003 de las unidades de apoyo a la familia en las comisarías de policía y la aprobación en 2012 del Protocolo Nacional de Remisión y el Plan de Acción Nacional sobre la Violencia de Género; | UN | (ب) إنشاء وحدات لدعم الأسرة تابعة لمراكز الشرطة، في عام 2003، واعتماد بروتوكول الإحالة الوطني المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس وخطة العمل الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس في عام 2012؛ |
en las comisarías de policía, examinaron las salas utilizadas para los interrogatorios y las celdas de los detenidos. | UN | وفي مخافر الشرطة شاهد الأعضاء الطرق المستخدمة في التحقيق وزنازين الحجز. |
:: El Ministerio del Interior, Seguridad y Administración Territorial, en lo relativo a los hechos cometidos en las comisarías de policía o en su ámbito de actuación; | UN | :: وزارة الداخلية والأمن والإدارة الإقليمية، فيما يتصل بالأفعال المرتكبة في مفوضيات الشرطة، أو في الدوائر التابعة لها؛ |
862. José Fermín Díaz Macarri fue presuntamente torturado el 25 de enero de 1992 en las comisarías de El Llanito y El Cochecito, Petare. | UN | ٢٦٨- خوزيه فرمين دياس مكاري ادُعي أنه عذب في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ في مخفري شرطة اليانيتو والكوتشيسيتو، ببتار. |
- Se han creado dependencias de denuncia separadas, dirigidas por agentes de sexo femenino, en las comisarías de policía para ayudar a las mujeres víctimas de abusos, delitos y violencia. | UN | - أنشئت خلايا منفصلة لتلقي الشكاوى تترأسها ضابطات شرطة داخل مخافر الشرطة الموجودة لمساعدة النساء اللواتي يُعتدى عليهن والإناث من ضحايا الجريمة والعنف. |
Para aumentar su capacidad de formación y asegurar una cooperación más estrecha, la CIVPOL se ha instalado en las comisarías de la Policía Nacional de Haití en varias localidades, como Puerto Príncipe, Arcahaie y Croix des Bouquets. | UN | وانتقلت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة إلى مخافر الشرطة الوطنية الهايتية في عدد من المواقع مثل بور - أو - برانس وأركاهي وكروا دي بوكي، لتعزيز قدرتها التدريبية وضمان تعاون أوثق. |