"en las comunidades de acogida" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجتمعات المضيفة
        
    • في المجتمعات المحلية المضيفة
        
    • في المجتمعات المستضيفة
        
    • على المجتمعات المضيفة
        
    • على المجتمعات المحلية المضيفة
        
    • داخل المجتمعات المضيفة
        
    Sin embargo, no hay que olvidar la integración de los refugiados en las comunidades de acogida. UN وينبغي عدم تجاهل المزيد من إدماج اللاجئين في المجتمعات المضيفة.
    Sin embargo, la inmensa mayoría de refugiados permanece en comunidades fronterizas alejadas, lo cual dificulta la prestación de asistencia y ejerce presión sobre los recursos de suyo escasos en las comunidades de acogida. UN غير أن الغالبية العظمى من اللاجئين ما زالوا يعيشون في مجتمعات حدودية نائية، مما يتعذر معه تقديم المساعدة لهم ويفرض ضغطاً على الموارد الشحيحة أصلاً في المجتمعات المضيفة.
    El Embajador Jesus también efectuará visitas a países donantes y celebrará conversaciones con instituciones multilaterales con objeto de facilitar actividades a más largo plazo en las comunidades de acogida y en las zonas de repatriación. UN كما سيتوجه السفير خيسوس إلى البلدان المانحة، حيث سيعقد محادثات مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف من أجل تسهيل تنفيذ اﻷنشطة الطويلة اﻷجل في المجتمعات المضيفة وفي مناطق العودة.
    Aproximadamente el 30% de los recién llegados optó por quedarse en las comunidades de acogida. UN واختار ما يقرب من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المحلية المضيفة.
    Entre las principales actividades que llevó a cabo el Centro estuvieron dos proyectos para sondear los deseos de los desplazados de regresar voluntariamente o de permanecer en las comunidades de acogida. Ello se hizo en cooperación con los asociados en todos los estados septentrionales. UN من أهم النشاطات التي أنجزها المركز مشروعين لمسح رغبات النازحين في العودة الطوعية أو البقاء في المجتمعات المستضيفة تم ذلك بالتعاون مع الشركاء في كل الولايات الشمالية؛
    La mayoría de las delegaciones señaló las graves repercusiones de la inseguridad en la protección de los refugiados, en particular de las mujeres y los niños, así como sus efectos en las comunidades de acogida. UN وأحاطت أغلبية الوفود علما بما لانعدام الأمن من انعكاسات خطيرة على حماية اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال منهم، وما له كذلك من أثر على المجتمعات المضيفة.
    Repercusiones en las comunidades de acogida UN التأثير على المجتمعات المحلية المضيفة
    Mediante otros proyectos en curso se presta apoyo a 100 médicos desempleados y se sostiene a organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de los refugiados en las comunidades de acogida. UN وتهدف المشاريع الحالية اﻷخرى إلى تقديم الدعم لمائة من اﻷطباء الذين يعانون من البطالة، وإلى تعزيز المنظمات غير الحكومية المحلية التي تعمل في خدمة اللاجئين في المجتمعات المضيفة.
    1. Dar prioridad y prestar apoyo a las necesidades inmediatas de protección de las personas desplazadas y los civiles en las comunidades de acogida. UN 1 - إعطاء الأولوية لاحتياجات الحماية العاجلة للمشردين والمدنيين في المجتمعات المضيفة ودعمها من خلال ما يلي:
    En 2002, una misión patrocinada por el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas examinó la situación de los refugiados de larga data en Tanzanía y sus efectos en las comunidades de acogida. UN وفي عام 2002، استعرضت بعثة أوفدتها لجنة الأمم المتحدة التنفيذية للشؤون الإنسانية حالة اللاجئين الموجودين منذ أمد بعيد وتأثيرهم في المجتمعات المضيفة.
    2.3 Progreso en la rehabilitación y reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en las comunidades de acogida UN 2-3 التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم
    La tarea de hacer frente mejor a los costes medioambientales y sociales de las actividades extractivas en las comunidades de acogida sigue siendo un reto fundamental. UN 23 - ولا يزال تحسين التصدي للتكاليف البيئية والاجتماعية لأنشطة استخراج المعادن في المجتمعات المضيفة يشكل تحديا حاسما.
    Es preciso hacer frente a la discriminación y la estigmatización como parte esencial de una respuesta efectiva al VIH entre los refugiados y los migrantes en las comunidades de acogida. UN ويجب معالجة التمييز والوصم بوصفهما جزءا لا يتجزأ من الاستجابة بفعالية للفيروس بين اللاجئين والمهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    El regreso de algunos desplazados internos, refugiados y algunos grupos rebeldes se logró gracias a una asistencia multiforme con miras a su reinserción en las comunidades de acogida. UN وقد تحققت عودة بعض المشردين داخليا واللاجئين وجماعات المتمردين بفضل مساعدة متعددة الأوجه كانت موجهة لإعادة دمجهم في المجتمعات المضيفة.
    En el Pakistán, el Gobierno autorizó a 1,7 millones de afganos registrados a permanecer en el país durante al menos tres años más; al mismo tiempo, el ACNUR se esfuerza por facilitar la repatriación voluntaria e invierte en las comunidades de acogida. UN وفي باكستان سمحت الحكومة ببقاء 1.7 مليون أفغاني مسجلين في البلد لمدة ثلاث سنوات أخرى على الأقل؛ وفي الوقت نفسه تواصل المفوضية بذل جهود لتيسير العودة الطوعية والاستثمار في المجتمعات المحلية المضيفة.
    En el mismo orden de ideas, el Pakistán autorizó a 1,7 millón de afganos registrados a permanecer en el país durante al menos tres años más, a la vez que proseguía la repatriación voluntaria y se renovaba la inversión en las comunidades de acogida. UN وسمحت باكستان بدورها ببقاء 1.7 مليون أفغاني مسجلين في البلد لمدة ثلاث سنوات أخرى على الأقل، جنباً إلى جنب مع استمرار فتح باب العودة الطوعية والاستثمار المتجدد في المجتمعات المحلية المضيفة.
    2) El 21,6% de los desplazados deseaban permanecer en las comunidades de acogida; UN (2) 21.6 في المائة يرغبون في البقاء في المجتمعات المستضيفة.
    2) El 25,3% deseaban permanecer en las comunidades de acogida; UN (2) 25.3 في المائة يرغبون في البقاء في المجتمعات المستضيفة.
    Gran parte de la carga recae en las comunidades de acogida de los países vecinos, y a menudo esta es una carga de larga duración: más de dos tercios de los refugiados de que se ocupa el ACNUR viven en situaciones de exilio prolongado. UN وقد وقع معظم العبء على المجتمعات المضيفة للدول المجاورة، وكثيرا ما كان هذا العبء طويل الأمد، فأكثر من ثلثي اللاجئين الذين تُعنى بهم المفوضية يعيشون في المنفى لمدد طويلة.
    Tendrá que prestarse particular atención a reducir al mínimo los efectos negativos del despliegue en las comunidades de acogida, sus recursos y el entorno; UN وسيتعين إيلاء عناية خاصة لتقليل الأثر السلبي الواقع على المجتمعات المضيفة ومواردها والبيئة من جراء نشر القوات إلى أدنى حد ممكن.
    El aumento de los desplazados procedentes de Somalia, junto con la falta de acceso a los asentados en las afueras del campamento, y la tensión en las comunidades de acogida con recursos limitados, siguieron creando un entorno difícil para las operaciones. UN وظل تزايد أعداد القادمين من الصومال، الذي اقترن بتعذر الوصول إلى من أقاموا في المناطق المحيطة بالمخيمات وبالضغط المفروض على المجتمعات المحلية المضيفة ذات الموارد المحدودة، يشكل بيئة عمليات صعبة.
    La protección sigue siendo motivo de inquietud y están muy difundidos los casos de violencia sexual y de género entre los desplazados y también en las comunidades de acogida. UN إلا أن هناك شواغل فيما يتعلق بالحماية لا تزال مطروحة، كما حدثت حالات من العنف الجنسي والجنساني في صفوف المشردين، وكذلك داخل المجتمعات المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more