"en las comunidades locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجتمعات المحلية
        
    • على المجتمعات المحلية
        
    • داخل المجتمعات المحلية
        
    • على مستوى المجتمعات المحلية
        
    • على صعيد المجتمعات المحلية
        
    • على مستوى المجتمع المحلي
        
    • إلى المجتمعات المحلية
        
    • في مجتمعات محلية
        
    • على صعيد المجتمع المحلي
        
    • في المجتمع المحلي
        
    • في مجتمعاتهم المحلية
        
    • في صفوف المجتمعات المحلية
        
    • مع المجتمعات المحلية
        
    • في أوساط المجتمعات المحلية
        
    • داخل الجماعات المحلية
        
    Para ello, es igualmente importante apoyar la creación de capacidad en las comunidades locales. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب أن يتم دعم بناء القدرات في المجتمعات المحلية.
    Los gobiernos también deberían solicitar la participación de los jóvenes y las organizaciones de jóvenes en la adopción de decisiones, en particular en las comunidades locales. UN ولا بد للحكومات أيضا من أن تسعى الى إشراك الشباب ومنظمات الشباب في صنع القرارات وبخاصة في المجتمعات المحلية.
    Canceladas: cuatro manuales de capacitación sobre la planificación de las cuestiones de género en las comunidades locales. UN تم إلغاء: أدلة للتدريب على الصعيد القطري في مجال التخطيط الذي يراعي الفروق بين الجنسين في المجتمعات المحلية.
    La enorme afluencia de refugiados procedentes de Rwanda y Burundi tuvo efectos devastadores en las comunidades locales de la República Unida de Tanzanía. UN والتدفق الهائل للاجئين من رواندا وبوروندي كان له أثر مدمر على المجتمعات المحلية في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Coordinadores de igualdad de oportunidades en las comunidades locales autónomas UN المنسقون المعنيون بتكافؤ الفرص داخل المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي
    Cancelado: manual para instruir a los países en cómo trazar planes para lograr la igualdad de los sexos en las comunidades locales. UN الالغاء: أدلة للتدريب على الصعيد القطري بشأن التخطيط الذي يراعي الفروق بين الجنسين في المجتمعات المحلية.
    Los vínculos entre los programas de las Naciones Unidas y los miembros de la Federación en las comunidades locales siguen teniendo prioridad. UN ويظل الربط بين برامج اﻷمم المتحدة وعضوية الاتحاد في المجتمعات المحلية يمثل أولوية في عمل الاتحاد.
    Esos programas se ofrecen en las comunidades locales y comprenden cursos nocturnos. UN وتوجد هذه البرامج في المجتمعات المحلية وتقدم دورات دراسية خارج ساعات العمل العادية.
    La violencia en las comunidades locales abre el camino a los conflictos nacionales e internacionales. UN من شأن ممارسة العنف في المجتمعات المحلية تمهيد السبيل لنشوب الصراعات على النطاقين الوطني والدولي.
    Si bien se ha restaurado la paz en Kosovo, el conflicto ha dejado profundas heridas en las comunidades locales de la región, demostrando una vez más la importancia de la prevención. UN ولئن كان السلام قد استعيــد فــي كوسوفو فقد ترك الصراع هناك جروحا عميقة في المجتمعات المحلية في المنطقة وفي قلوب الناس ليثبت مجددا أهمية درء الصراعات.
    - Acuerdo con las autoridades para la integración de los refugiados liberianos en las comunidades locales. - Medidas concretas adoptadas por las autoridades para fomentar la integración local. UN • التوصل إلى اتفاق مع السلطات فيما يتعلق بإدماج اللاجئين الليبيريين الاجراءات الملموسة التي تتخذها السلطات من أجل تشجيع الادماج المحلي. في المجتمعات المحلية.
    Los voluntarios de las Naciones Unidas hicieron labores de fomento social y de la capacidad en las comunidades locales. UN وقد نشط متطوعو اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية وبناء القدرات في المجتمعات المحلية.
    Otro logro notable del Programa de Voluntarios es que sus actividades sirvieron indirectamente para mejorar la situación de la mujer en las comunidades locales. UN ومن المنجزات الملحوظة لهذا البرنامج إفادة أنشطته بصورة غير مباشرة في تعزيز مركز المرأة في المجتمعات المحلية.
    :: Reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en las comunidades locales mediante programas para asegurar unos medios de vida y la consolidación de las instituciones locales; UN :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛
    Se prestará asistencia para reforzar el papel de la radio como medio principal y más accesible para divulgar información en las comunidades locales; UN وسيجري توفير المساعدة من أجل تعزيز دور المذياع باعتباره من أهم الوسائل وأيسرها توفرا في المجتمعات المحلية للحصول على المعلومات؛
    Identificar las necesidades del sistema de alerta temprana que no se han satisfecho en las comunidades locales que corran mayor riesgo potencial. UN :: تحديد متطلبات نظام الإنذار المبكر غير الملباة في المجتمعات المحلية الأكثر تعرضا للخطر.
    No obstante, su decisión de migrar tiene, ante todo, un impacto en las comunidades locales, tanto en los países de origen como en los de destino. UN ولكن قرارهم بالهجرة كان له، أولا قبل كل شيء، تأثير على المجتمعات المحلية في البلدان الأصلية وفي بلدان المقصد على حد سواء.
    Es el responsable del desarrollo general de la metrópolis, los municipios y los distritos, por lo que algunas veces respalda la reintegración de los repatriados en las comunidades locales. UN ولما كانت الوزارة مسؤولة عن التنمية الشاملة للحواضر والبلديات والمقاطعات، فإنها تضطلع في بعض الأحيان بدور في توفير الدعم لإعادة إدماج العائدين داخل المجتمعات المحلية.
    El Comité recomienda que las observaciones finales se traduzcan al uzbeko y que se difundan también en las comunidades locales. UN وتوصي اللجنة بأن تُترجم الملاحظات الختامية إلى اللغة الأوزبكية وأن يكون تعميمها على مستوى المجتمعات المحلية أيضا.
    El Comité recomienda que las observaciones finales se difundan también en las comunidades locales. UN وتوصي اللجنة بأن يتم النشر أيضا على صعيد المجتمعات المحلية.
    En caso de conflicto de leyes, las indígenas deben gozar de un reconocimiento pleno, especialmente en las comunidades locales. UN وفي حال تضارب القوانين، يجب الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً خاصةً على مستوى المجتمع المحلي.
    - Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales UN ● مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية
    Entre otros aspectos previstos se destacan la restitución de bienes y los derechos de propiedad de los repatriados, retornados o refugiados que se integren en las comunidades locales. UN وتشمل الأحكام الإضافية إعادة الممتلكات، وحقوق الملكية للعائدين أو اللاجئين المندمجين في مجتمعات محلية.
    El Comité recomienda que las observaciones finales se difundan también en las comunidades locales. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل تعميم هذه الملاحظات نشرها على صعيد المجتمع المحلي.
    Los proyectos de efecto rápido tienen como fin lograr efectos rápidos y visibles en las comunidades locales. UN 444 - يراد من المشاريع السريعة الأثر أن تحدث أثرا سريعا وملموسا في المجتمع المحلي.
    El sector pesquero también ofrecía oportunidades para que los jóvenes permanecieran en las comunidades locales y contribuía a su sostenibilidad a largo plazo. UN ويتيح قطاع الأغذية البحرية أيضا فرصا أمام الشباب للبقاء في مجتمعاتهم المحلية والمساهمة في استدامتها للأجل الطويل.
    :: Realización de 28 encuestas en las comunidades locales para obtener información y evaluar la percepción de la población local sobre la eficacia de las actividades de protección llevadas a cabo por la MONUSCO y las autoridades congoleñas UN :: إجراء 28 استقصاء في صفوف المجتمعات المحلية للحصول على تعليقات السكان المحليين ورصد نظرتهم لفعالية جهود الحماية التي تبذلها البعثة والسلطات الكونغولية
    :: Establecimiento de mecanismos en las comunidades locales para mejorar las comunicaciones con las comunidades en riesgo de ataque armado y elaboración y distribución de orientaciones para las unidades militares y de policía a fin de mejorar la protección de los civiles ante las amenazas de violencia física en zonas de conflicto armado UN :: إنشاء آليات داخل المجتمعات المحلية من أجل تحسين الاتصالات مع المجتمعات المحلية المعرضة لخطر الهجمات المسلحة ووضع توجيهات وتوزيعها على وحدات الجيش والشرطة لتحسين حماية المدنيين من أخطار العنف البدني الوشيك الوقوع في مناطق النزاع المسلح
    Más bien, el problema es su comportamiento y la reacción que este provoca en las comunidades locales, por lo que, en ocasiones, el Gobierno ha tenido que intervenir para restablecer el orden público. UN بل إن المشكلة تتعلق بسلوكهم وما يثيره من ردود فعل في أوساط المجتمعات المحلية. وقد اُضطرت الحكومة أحياناً إلى التدّخل حتى تعود الأمور إلى مجراها.
    66. Se puede prestar apoyo a los programas tendientes a desarrollar contenidos y aplicaciones locales por medio de diferentes iniciativas públicas, entre las cuales las asociaciones con instituciones educativas, empresas privadas, organizaciones no gubernamentales (ONG), otros programas y actividades financiados con fondos públicos en las comunidades locales. UN 66- ويمكن تقديم الدعم للبرامج التي تركز على المحتوى المحلي وتطوير التطبيقات عن طريق مبادرات حكومية مختلفة تشمل الشراكات مع المؤسسات التعليمية والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من برامج وأنشطة التمويل العام داخل الجماعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more