La creación de un grupo de instructores especialistas y la publicación de un manual, que debía servir para la aplicación del programa en las comunidades romaníes, fue parte integrante del programa. | UN | وكان من عناصر البرنامج تكوين فريق تدريب من المتخصصين وإعداد دليل، يستخدم في تنفيذ البرنامج في مجتمعات الروما. |
Afirmó que hacían falta servicios para las víctimas de la violencia de género, especialmente en las comunidades romaníes y de otras minorías. | UN | وذكرت أنه توجد حاجة إلى خدمات ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس، وبخاصة في مجتمعات الروما والأقليات الأخرى(43). |
En ese contexto, se está elaborando un proyecto en favor de la inclusión social y los cambios positivos en las comunidades, en particular en las comunidades romaníes marginadas. | UN | وفي هذا الصدد، يجري حالياً إعداد مشروع للإدماج الاجتماعي والتغييرات الإيجابية في المجتمعات المحلية، خاصة في مجتمعات الروما المهمشة. |
En enero de 2008 se creó el Organismo para la protección contra la exclusión social en las comunidades romaníes a fin de luchar contra los efectos negativos asociados a la exclusión. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2008، أنشئت " الوكالة الحكومية للقضاء على الاستبعاد الاجتماعي في المناطق التي تعيش فيها جماعة الروما " لمكافحة النتائج السلبية ذات الصلة بالاستبعاد. |
139. La Asociación Cultural Romaní de Eslovaquia, en cooperación con la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para las Comunidades Romaníes, ejecutó el proyecto " Prevención de la trata de seres humanos en las comunidades romaníes " . | UN | 139 - وقامت الرابطة الثقافية لطائفة الروما في سلوفاكيا، بالتعاون مع مكتب المفوض الحكومي المعني بمجتمعات الروما بتنفيذ المشروع الوقائي المعنون " منع الاتجار بالبشر في مجتمعات الروما " . |
La edad y el género son factores determinantes de la posición social en las comunidades romaníes. | UN | ويعد العمر والجنس عاملين مركزيين في تحديد الوضع الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
Dos mujeres romaníes trabajan como asesoras romaníes, con facultades ampliadas, en organismos municipales de la región de Moravia-Silesia; en las comunidades romaníes, la asistencia social está a cargo de 13 empleados, de los cuales siete son mujeres romaníes que trabajan como docentes: son maestras adjuntas de diversas escuelas. | UN | وتُشغِل امرأتان من الروما منصب " مستشارة من الروما " في السلطات البلدية التي تتمتع بصلاحيات موسعة في منطقة مورافيا-سليزيا؛ ويتولى العمل الميداني الاجتماعي في مجتمعات الروما 13 موظفا، منهم سبع نساء من الروما يعملن كمربيات-معلمات مساعدات في مدارس شتى. |
Pregunta qué legislación prevalece en caso de divorcio. La delegación debe confirmar si en las comunidades romaníes hay algún tipo de tribunal tradicional que regule los asuntos relacionados con el derecho de familia y si la existencia de tribunales eclesiásticos de otras religiones no está en competencia con el derecho común con respecto al derecho de familia. | UN | وما هو القانون السائد في حال الطلاق؟ وعلى الوفد أن يؤكد ما إذا كان يوجد نوع من المحكمة العرفية في مجتمعات الروما تنظم المسائل التي تدخل عادة في نطاق قانون الأسرة، وما إذا كان وجود محاكم دينية تابعة لأديان أخرى لا يشكل منافسة مع قانون العرف والعادة في مجال قانون الأسرة. |
185. El párrafo 33 supra contiene información detallada del proyecto SASTIPEN, en el marco del cual se abordan aspectos especiales del acceso a la atención médica en las comunidades romaníes marginadas. | UN | 185- وترد في الفقرة 33 أدناه تفاصيل عن مشروع " المساعدين الصحيين والاجتماعيين في المناطق التي تتعرض للإقصاء " ، الذي يتناول خصائص الاستفادة من الرعاية الصحية في مجتمعات الروما المستبعدة. |
El objetivo básico del proyecto era mejorar la capacidad de reacción y eficacia de las medidas de prevención y sensibilización y las intervenciones sociales en el ámbito local relacionadas con la trata de seres humanos en las comunidades romaníes socialmente marginadas de la región de Banská Bystrica. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من المشروع السالف الذكر في تحسين مدى استجابة وفعالية التدابير الوقائية والتوعوية والتدخلات الاجتماعية على الصعيد المحلي فيما يتصل بالاتجار بالبشر في مجتمعات الروما المستبعدة اجتماعيا في منطقة بانسكا بيستريكا. |
211. También debe prestarse atención a la desigualdad entre los géneros en las comunidades romaníes marginadas, donde la situación de las mujeres se ve afectada significativamente por estereotipos de género muy arraigados y un mayor nivel de restricción de sus derechos humanos, todo lo cual se refleja en su situación dentro del mercado laboral. | UN | 211 - ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لانعدام المساواة بين الجنسين في مجتمعات الروما المهمشة، حيث أن وضع نساء الروما يتأثر بشدة بالقوالب النمطية القوية القائمة على أساس نوع الجنس وارتفاع مستوى القيود المفروضة على حقوق الإنسان للمرأة، وهو ما ينعكس على وضعها في سوق العمل. |
47. Se están llevando a cabo cursos de formación de seguimiento para los agentes de policía que giran en torno a su intervención en las comunidades romaníes y la protección de los derechos de los miembros de las comunidades romaníes marginadas y las medidas preventivas con el fin de prevenir la comisión de delitos por agentes de policía contra la comunidad romaní, en particular los relacionados con el racismo, la discriminación y el extremismo. | UN | 47- ويجرى حالياً تدريب تكميلي لأفراد قوة الشرطة يركز على إجراءاتهم في مجتمعات الروما وكذلك على حماية حقوق أفراد مجتمعات الروما المهمشة وعلى تدابير وقائية بغية منع الجرائم التي ترتكبها الشرطة ضد طائفة الروما، لا سيما تلك المتصلة بالعنصرية والتمييز والتطرف. |
El objetivo de esta guía es reforzar las actividades de prevención y sensibilización que ejecutan a favor de este grupo vulnerable los trabajadores dedicados a la asistencia (por ejemplo, los asistentes sociales sobre el terreno y los trabajadores de la comunidad) que actúan en el entorno natural de las comunidades romaníes, para poder individualizar mejor a las víctimas de la trata en las comunidades romaníes marginadas. | UN | ويتمثل الهدف من هذا الدليل في تعزيز الأنشطة الوقائية والتوعوية التي يضطلع بها العاملون في مهن تقديم المساعدة لصالح هذه الفئة المستضعفة (مثلا، الأخصائيون الاجتماعيون الميدانيون والأخصائيون المجتمعيون) الذين يعملون في البيئة الطبيعية لمجتمعات الروما بهدف تحسين إمكانية التعرف على ضحايا الاتجار في مجتمعات الروما المهمشة. |
f) Rumania. El PNUD y sus asociados en el proyecto conocido como " Economía social: una solución para el desarrollo de las comunidades romaníes en Rumania " organizaron un concurso de ideas sobre empresas sociales y prestaron apoyo financiero y técnico a los ganadores para que desarrollaran dos empresas sociales en las comunidades romaníes. | UN | (و) رومانيا: قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه في المشروع المعروف باسم ' ' الاقتصاد الاجتماعي - حل لتنمية مجتمعات الروما في رومانيا`` بتنظيم مسابقة في ابتكار أفكار للأعمال التجارية الاجتماعية، مع تقديم الدعم المالي والتقني للفائزين لإنشاء مشروعين من مشاريع الأعمال التجارية الاجتماعية في مجتمعات الروما. |
En enero de 2008 se creó el Organismo para la protección contra la exclusión social en las comunidades romaníes a fin de luchar contra los efectos negativos asociados a la exclusión. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2008، أنشئت " الوكالة الحكومية للقضاء على الاستبعاد الاجتماعي في المناطق التي تعيش فيها جماعة الروما " من أجل التصدي للنتائج السلبية ذات الصلة بالاستبعاد. |