El comité nacional chino para las personas de edad y los comités que actúan a nivel local, así como las sociedades de personas de edad en las comunidades urbanas y rurales, están trabajando activamente en estas cuestiones. | UN | وتعمل كل من اللجنة الوطنية الصينية المعنية بالشيخوخة ولجان العمل على الصعيد المحلي وكذلك جمعيات كبار السن في المجتمعات الحضرية والريفية على نحو نشط بشأن هذه المسائل. |
La cuestión de la mutilación genital femenina se debate abiertamente en los medios de comunicación y ya se observan cambios positivos de actitud y conducta en las comunidades urbanas y rurales, donde la resistencia es particularmente fuerte. | UN | ويناقش موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للاناث صراحة في وسائط الاعلام ولقد بدأت تظهر بعض التغيرات الايجابية في المواقف والتصرفات في المجتمعات الحضرية والريفية حيث تشتد مقاومتها بصفة خاصة. |
Acceso en las comunidades urbanas de gran densidad de población. | UN | 81 - الوصول إلى الخدمات في المجتمعات الحضرية العالية الكثافة. |
Se ofrecen microcréditos a las organizaciones de mujeres para fomentar las actividades económicas de la mujer en las comunidades urbanas y rurales. | UN | وأضافت أن القروض المتناهية الصغر يجري تقديمها إلى المنظمات النسائية من أجل تعزيز أنشطة المرأة الاقتصادية في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية. |
Por la influencia de la política de regionalización y del apoyo de las organizaciones no gubernamentales, las actitudes están cambiando tanto en las comunidades urbanas como en las fundamentalmente rurales y las decisiones relativas a la salud en la reproducción y al espaciamiento de los nacimientos ya no es el marido únicamente quien las toma. | UN | والمواقف في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية على حد سواء آخذة اﻵن بالتغير تحت تأثير سياسة اللامركزية ودعم المنظمات غير الحكومية، ولكون القرارات المتعلقة بالصحة الانجابية وتباعد الولادات لم تعد وقفاً على الزوج وحده. |
en las comunidades urbanas pobres, con frecuencia para casi todas las necesidades de energía de los hogares se usa la leña. | UN | وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة، يلبي حطب الوقود بمفرده، في معظم الأحيان، ما يقرب من جميع احتياجات الأسر من الطاقة. |
La desigualdad creciente y la disparidad de los ingresos, el aumento del número de lugares problemáticos en los que se concentra la pobreza, sobre todo en las comunidades urbanas e indígenas, el desempleo juvenil y la desnutrición son problemas fundamentales que enfrenta Belice y que guardan relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن عدم المساواة وتفاوت الدخول المتزايدين، وتزايد بؤر الفقر لا سيما في المجتمعات الحضرية والأصلية، وبطالة الشباب، وسوء التغذية هي تحديات خطيرة متعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وتواجهها بليز. |
También es probable que muchos desplazados internos de las zonas rurales se integren en las comunidades urbanas en las que residen actualmente, con la esperanza de tener mayor acceso a empleo, educación y otros servicios sociales. | UN | ومن المحتمل أيضاً أن يندمج كثير من القرويين المشردين داخلياً في المجتمعات الحضرية حيث يقيمون حالياً، آملين في تحسن الحصول على فرص العمل والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
La Estrategia de terapia y bienestar aborigen, dirigida a las personas aborígenes que viven en las reservas o fuera de ellas en las comunidades urbanas y rurales, aborda algunas de esas deficiencias en Ontario. | UN | واستراتيجية المداواة والتعافي للسكان الأصليين، متاحة للسكان الأصليين في المحميات وخارجها في المجتمعات الحضرية والريفية، تعالج بعض هذه الثغرات في أونتاريو. |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
Creación de las herramientas necesarias para hacer frente a la delincuencia entre los jóvenes y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة العنيفة في أوساط الشباب، لا سيما في المجتمعات الحضرية المهمّشة |
Creación de los instrumentos necesarios para hacer frente a la delincuencia juvenil y a los delitos violentos, especialmente en las comunidades urbanas marginadas | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، وبخاصة في المجتمعات الحضرية المهمشة |
Los esfuerzos prácticos que se hagan para que ese derecho sea efectivo deben tener en cuenta la diversidad social y cultural prevaleciente en las comunidades urbanas y utilizarla para dar fortaleza y vitalidad a esas comunidades. | UN | كما أن الجهود العملية التي تبذل لتفعيل هذا الحق يجب أن تُراعي كما ينبغي التنوع الاجتماعي والثقافي السائد في المجتمعات الحضرية وتستخدمه في بناء قوة وحيوية تلك المجتمعات. |
i) Servicios de asesoramiento: misiones, en atención a peticiones especiales de los gobiernos, en relación con la incorporación de una perspectiva de género en las políticas y programas de desarrollo y el apoyo técnico en el establecimiento de servicios jurídicos en las comunidades urbanas y rurales; | UN | `1 ' الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، تلبية للطلبات المخصصة الواردة من الحكومات، بشأن إدماج منظور جنساني كعنصر رئيسي في وضع السياسات والبرامج؛ وتوفير دعم تقني في إنشاء خدمات قانونية في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية؛ |
i) Servicios de asesoramiento: misiones, en respuesta a peticiones de los gobiernos, para asesorar sobre la incorporación de las cuestiones de género a las políticas y programas de desarrollo y para dar apoyo técnico para la creación de servicios jurídicos en las comunidades urbanas y rurales; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات تلبية للطلبات الواردة من الحكومات، لإسداء المشورة بشأن إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية، وتقديم الدعم التقني في إنشاء خدمات قانونية في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية؛ |
746. Alrededor del 97% de los alumnos que terminan la enseñanza primaria se matriculan en escuelas de enseñanza secundaria, y el porcentaje es más elevado en las comunidades urbanas. | UN | 746- ويلتحق بالتعليم الثانوي نحو 97 في المائة ممن ينهون التعليم الابتدائي، وهذه النسبة أعلى في المجتمعات المحلية الحضرية. |
Reconociendo además que los programas del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) que apoyan activamente las actividades comunitarias brindan un marco apropiado para un enfoque sostenible del alivio de la pobreza en las comunidades urbanas de bajos ingresos, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن برامج مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( التي تدعم بشكل فعال اﻷنشطة على مستوى المجتمع المحلي توفر أداة مناسبة لاتباع نهج مستدام لتخفيف الفقر في المجتمعات المحلية الحضرية ذات الدخل المنخفض، |
Las muertes maternas son más frecuentes en las zonas rurales pobres y aisladas y en las comunidades urbanas pobres. | UN | ومعدلات وفيات الأمهات أعلى في المناطق الريفية والنائية الفقيرة وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة. |