"en las dependencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الوحدات
        
    • في وحدات
        
    • في مخافر
        
    • في الوحدتين
        
    • في مباني
        
    • إلى وحدات
        
    • على الوحدات
        
    • داخل الوحدات
        
    • في الإدارات
        
    • ضمن وحدات
        
    • في منشآت
        
    • داخل وحدات
        
    • في أقسام
        
    • في فروع
        
    • إلى الوحدات
        
    Inspección del equipo de propiedad de las Naciones Unidas en las dependencias UN حصر المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة في الوحدات
    En el cuadro 5 figura un resumen de los puestos necesarios en las dependencias de organización de la Secretaría de la Autoridad en 1997. UN ويرد في الجدول ٥ موجز الاحتياجات من الوظائف في الوحدات التنظيمية اﻷربع ﻷمانة السلطة في عام ١٩٩٧.
    Sin embargo, las reclasificaciones de puestos a una categoría superior están sujetas a las limitaciones que impone la política presupuestaria general, y es probable que persistan las dificultades en las dependencias más pequeñas. UN بيد أن رفع مستوى الوظائف مرهون بقيود السياسة العامة للميزانية، ويحتمل أن تستمر الصعوبات في الوحدات التنظيمية الصغرى.
    Con el tiempo, se establecerán también servicios similares en las dependencias que se ocupan de la gestión de recursos humanos en todas las oficinas ubicadas fuera de la Sede. UN وسيجري، في نهاية المطاف، محاكاة هذه الخدمات في وحدات إدارة الموارد البشرية بجميع المكاتب البعيدة عن المقر.
    El Estado parte debería cerciorarse de que se registre sin demora a las personas privadas de libertad y velar por que en las dependencias policiales se inspeccionen periódicamente los registros de los detenidos para asegurarse de que se mantienen con arreglo a los procedimientos establecidos por la ley. UN وينبغي للدولة الطرف التحقق من تسجيل جميع المحرومين من الحرية دون إبطاء وكفالة تفتيش سجلات المحتجزين في مخافر الشرطة بصورة دورية لكفالة امتثالها للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    en las dependencias administrativas primarias, es decir, en los soums y distritos, trabajan funcionarios de tiempo completo que se ocupan de las cuestiones relacionadas con el niño, los jóvenes y la mujer; UN ويعمل في الوحدات اﻹدارية اﻷولية موظفون متفرغون مكلفون بقضايا الطفل والشباب والمرأة؛
    En particular, en las dependencias oficiales se crearon unidades de oficiales militares y civiles que están de guardia las 24 horas del día. UN فقد قامت وزارة الدفاع على وجه الخصوص بدمج وحدة من الضباط والمدنيين تعمل على مدار الساعة في الوحدات العسكرية.
    El número desproporcionadamente elevado de personal de apoyo, especialmente en las dependencias sustantivas de la Comisión, requería una revisión. UN وضخامة عدد موظفي الدعم بصورة غير متناسبة، ولا سيما في الوحدات الفنية التابعة للجنة، مسألة تحتاج إلى إعادة تقييم.
    En el caso de las adolescentes, se han establecido centros de atención ginecológica en las dependencias médicas, para el diagnóstico y la detección del embarazo. UN وبالنسبة لحالة المراهقين، أقيمت مراكز خاصة بالأمراض النسائية في الوحدات الطبية لإجراء تشخيصات واختبارات خاصة بالحمل.
    Asimismo, agradecería información sobre la situación de la mujer en las dependencias territoriales de ultramar que gozan de autonomía parcial. UN وطلبت بدورها معلومات عن أوضاع المرأة في الوحدات الإقليمية شبه المستقلة فيما وراء البحار.
    En el sector de la salud, por ejemplo, se han establecido hospitales para niños y jóvenes en situación de riesgo en las dependencias locales de las Administraciones Regionales de Salud (ARS). UN وعليه، فقد أنشئت، في القطاع الصحي مستشفيات للأطفال والشباب المعرضين للخطر في الوحدات المحلية للإدارات الصحية الإقليمية.
    El aumento de la productividad derivado de la inversión en tecnología de automatización de oficinas permitirá eliminar seis puestos en las dependencias de procesamiento de textos. UN وتتيح زيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب إلغاء ست وظائف في وحدات تجهيز النصوص.
    El aumento de la productividad derivado de la inversión en tecnología de automatización de oficinas permitirá eliminar seis puestos en las dependencias de procesamiento de textos. UN وتتيح زيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب إلغاء ست وظائف في وحدات تجهيز النصوص.
    Desde que se estableció un procedimiento de seguimiento en las dependencias que se ocupan de los consultores y titulares de contratos de corto plazo, la tardanza ha ido disminuyendo gradualmente. UN ويجري حاليا سد هذه الثغرة بإرساء عملية متابعة دقيقة في وحدات الخبراء الاستشاريين والموظفين بعقود قصيرة اﻷجل.
    Debe cerciorarse de que se registre sin demora a las personas privadas de libertad y velar por que en las dependencias policiales se inspeccionen periódicamente los registros de los detenidos para asegurarse de que se mantienen con arreglo a los procedimientos establecidos por la ley. UN وينبغي للدولة الطرف التحقق من تسجيل جميع المحرومين من الحرية دون إبطاء وكفالة تفتيش سجلات المحتجزين في مخافر الشرطة بصورة دورية لكفالة امتثالها للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    en las dependencias y en las clínicas de la comunidad hay servicios disponibles 24 horas al día. UN وتتاح الخدمات في الوحدتين وفي عيادات المجتمعات المحلية على مدى اﻷربع والعشرين ساعة.
    La vista de la causa se inició el 2 de junio de 2005 en las dependencias de la Prisión Central de Insein. UN وبدأت المحاكمة الكاملة يوم 2 حزيران/يونيه 2005 في مباني سجن إنسين المركزي.
    2.2 La Oficina está dividida en las dependencias orgánicas descritas en el presente boletín. UN 2-2 يقسم المكتب إلى وحدات تنظيمية على النحو الوارد في هذه النشرة.
    :: La determinación del número de puestos correspondientes a esas funciones que deberían reubicarse y las repercusiones en las dependencias que se desprendan de esas funciones o puestos; UN :: تحديد عدد من الوظائف المتصلة بالمهام التي قد يتعين نقلها، وأثر ذلك على الوحدات المتخلية عن تلك المهام أو الوظائف
    Todos los funcionarios tienen acceso a conocimientos complementarios sobre detección del fraude en las dependencias regionales de información del Organismo de Servicios de Fronteras o en la sección de control de la aplicación de las normas de la sede nacional. UN ويتمتع كافة الموظفين بإمكانية الحصول على مزيد من الخبرة في مجال اكتشاف التزوير، وذلك إما داخل الوحدات الاستخبارية الإقليمية التابعة للوكالة الكندية للخدمات الحدودية، أو في مقر فرع الإنفاذ الوطني.
    La Oficina sobre la Condición de la Mujer tiene previsto llevar a cabo un examen para reunir datos de referencia y dar orientación para incorporar una perspectiva de género en las dependencias del Gobierno. UN وقد خطط المكتب المعني بوضع المرأة للقيام بمراجعة جنسانية لجمع البيانات الأساسية وتوجيه مراعاة الجنسانية في الإدارات الحكومية.
    Estamos descentralizando la autoridad en las dependencias gubernamentales y estamos transfiriendo responsabilidades a niveles más bajos del Gobierno. UN ونحن نعمل على تطبيق لا مركزية السلطة ضمن وحدات حكومية، وعلى نقل المسؤوليات الى مستويات دنيا للحكومة.
    71. Se notificó al Subcomité el caso de personas que permanecían detenidas en las dependencias policiales durante mucho tiempo, incluso más de un año. UN 71- وجدت اللجنة الفرعية أشخاصاً محتجزين في منشآت الشرطة لمدد طويلة جداً، تزيد في بعض الأحيان على العام.
    El objetivo primordial consiste en mejorar la conectividad informática y las redes y las plataformas de intercambio de información a través de la Web en las dependencias de la sede, en las oficinas en los países y entre ellas, y con otras entidades que trabajan en materia de desarrollo. UN والاهتمام منصبّ على تعزيز القدرة على إيصال تكنولوجيا المعلومات وشبكات وبرامج المعرفة المستندة إلى شبكة الإنترنت العالمية، داخل وحدات المقر، وفي المكاتب القطرية وغيرها من شركاء التنمية، وفيما بينها.
    Se elaboró el Plan para la Institucionalización de los Indicadores de Género, en las dependencias del Ministerio de Educación. UN وأعدت خطة إضفاء الطابع المؤسسي على مؤشرات نوع الجنس، في أقسام وزارة التعليم.
    El proyecto prohíbe también la interrupción del trabajo en las dependencias del sistema de defensa que intervengan directamente en la producción de bienes esenciales desde el punto de vista de la defensa nacional y en los organismos públicos responsables de la realización de actividades de defensa nacional. UN ويمنع المشروع أيضاً وقف العمل في فروع النظام الدفاعي التي تشارك مباشرة في انتاج السلع اﻷساسية من ناحية الدفاع الوطني، وفي المنظمات الحكومية المسؤولة عن أداء واجبات الدفاع الوطني.
    Desde 2003, el UNFPA delega en las dependencias geográficas la vigilancia de los progresos en la aplicación de las recomendaciones. UN ومنذ عام 2003، قام الصندوق بتفويض مهمة رصد التقدم المحرز في التوصيات إلى الوحدات الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more