"en las diferentes esferas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف مجالات
        
    • في مختلف المجالات
        
    • في مختلف الميادين
        
    • في المجالات المختلفة
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في مجالات مختلفة
        
    • في الميادين المختلفة
        
    Las actividades del Comité de Madres ponen de manifiesto además la utilidad de nombrar un ombudsman especializado en las diferentes esferas de los derechos humanos. UN كما أن أنشطة لجنة أمهات الجنود أبرزت فائدة تعيين أمين مظالم متخصص في مختلف مجالات حقوق اﻹنسان.
    De ese modo, el PNUD ha organizado su respuesta institucional del mismo modo que su labor temática en las diferentes esferas de actividad. UN ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة.
    :: Compilar repertorios de prácticas óptimas y de experiencias adquiridas en las diferentes esferas funcionales de la consolidación de la paz. UN :: إنشاء سجل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مختلف المجالات الوظيفية لبناء السلام.
    Expone las prioridades y políticas utilizadas para desarrollar proyectos en las diferentes esferas de actividad. UN وتحدد الاستراتيجية الأولويات والسياسات المستخدمة في وضع مشاريع في مختلف المجالات المحورية.
    Con el propósito de obtener una representación equilibrada en las diferentes esferas de actividad de la Comisión, el Secretario General consulta a los gobiernos así elegidos antes de que éstos designen definitivamente a sus representantes y el Consejo los confirme. UN وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور اﻷمين العام مع الحكومات المنتخبة على هذا النحو، وذلك قبل ترشيح الممثلين ترشيحا نهائيا من جانب هذه الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح.
    En general eso se ha logrado mediante la aprobación de leyes y la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales en las diferentes esferas. UN وتم ذلك أساسا من خلال اعتماد التشريعات وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف في المجالات المختلفة.
    Esas nuevas prioridades ya se han tomado en cuenta en las diferentes esferas de concentración del apoyo que presta el PNUD al Chad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    El Consejo Consultivo está formado por 40 miembros, nombrados por designación real, a fin de aprovechar su experiencia en las diferentes esferas de la vida del Reino. El Consejo Consultivo se creó mediante Real Decreto Nº 41/2002. El número de mujeres que son miembros del mismo aumentó de seis en 2002 a diez en 2006. UN يتكون المجلس من 40 عضواً يتم تعيينهم بأمر ملكي بغرض الاستفادة من خبراتهم في مجالات مختلفة داخل المملكة، وقد صدر المرسوم الملكي رقم 41 لسنة 2002 بتشكيل مجلس الشورى، وقد ارتفع عدد العضوات المعينات في مجلس الشورى من 6 عضوات في عام 2002 إلى 10 عضوات في عام 2006.
    En las recientes reuniones mundiales sobre el desarrollo, se reconoció, en términos generales, que este programa debería contar con el apoyo de un marco resueltamente pragmático y propuestas prácticas destinadas a resolver los desequilibrios actuales en las diferentes esferas del desarrollo. UN ولقد تحقق في الاجتماعات العالمية بشأن التنمية التي عقدت مؤخرا اتفاق واسع النطاق على أن الخطة ينبغي أن تدعم بإطار عملي واقتراحات عملية ترمي إلى حسم الاختلالات القائمة في مختلف مجالات التنمية.
    No obstante, es lamentable observar que estos instrumentos, que tuvieron en cuenta las preocupaciones de África en las diferentes esferas del desarrollo, no recibieron, en cuanto a su aplicación, el apoyo que merecen para beneficiar a nuestro continente y en especial a los países menos adelantados. UN ولكن من دواعي اﻷسف أن تنفيذ هذه الصكوك، التي استطاعت مراعاة شواغل أفريقيا في مختلف مجالات التنمية، لم ينل بعد الدعم الذي يستحقه من أجل أن تعود بالفائدة على قارتنا وعلى البلدان اﻷقل نموا بصفة خاصة.
    No cabe duda de que los resultados en las diferentes esferas de la reforma deberían reforzarse mutuamente, pero se deben evitar los vínculos que reduzcan el ritmo de las negociaciones sobre la reforma o las pongan en peligro. UN وينبغي للنتائج التي تتحقق في مختلف مجالات اﻹصلاح أن تعزز دونما ريب بعضها بعضا، إلا أنه يجب تفادي الارتباطات التي تبطئ أو تعرض للخطر المفاوضات المتعلقة باﻹصلاح.
    Me sumo también a las expresiones de saludo y felicitación a Tuvalu por su incorporación al seno de las Naciones Unidas que, a no dudarlo, representará un importante aporte en las diferentes esferas de trabajo de la Organización. UN أود أيضا أن أرحب بتوفالو وأتقدم لها بالتهانئ على انضمامها إلى الأمم المتحدة. ولا شك في أن انضمامها سيكون إسهاما كبيرا في مختلف مجالات العمل في المنظمة.
    Además, se propuso que hubiera un proceso para revisar, validar y actualizar el sistema en el futuro, en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales que se encargan de mantener los diversos estándares en las diferentes esferas temáticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح إيجاد عملية لمراجعة النظام وإقرار صلاحيته وتحديثه في المستقبل، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية المسؤولة عن تعهُّد شتى المعايير في مختلف مجالات الاختصاص.
    La lista de comprobación revisada ayudaría mejor a los funcionarios del Gobierno de la RAEHK a introducir la perspectiva de género en las diferentes esferas programáticas y normativas. UN ومن شأن القائمة المرجعية المنقحة أن تقدم مساعدة أفضل للمسؤولين الحكوميين في منطقة هونغ كونغ على تطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مختلف مجالات السياسات والبرامج.
    Los gastos y asignaciones para actividades en las diferentes esferas sustantivas de los programas para 1992 a 1995 figuran en el cuadro 1. UN وترد في الجدول ١ النفقات والاعتمادات المتصلة باﻷنشطة في مختلف المجالات البرنامجية الفنية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٥.
    El Ministerio de Salud Pública debe desempeñar una función reglamentaria en las diferentes esferas que están en contacto directo con el sector, para mejorar el suministro de servicios de calidad a la población. UN ٢٩ - وينبغي لوزارة الصحة العامة أن تقوم بدور تنظيمي في مختلف المجالات التي لها صلة مباشرة بهذا القطاع وذلك للزيادة من توافر الخدمات ذات الجودة العالية للسكان.
    Esperamos que las Naciones Unidas promuevan, a través de sus organismos especializados, programas de diálogo en las diferentes esferas de la actividad humana y a todos los niveles, tanto regional como nacional e internacional. UN ونأمــل أن تعمــل اﻷمــم المتحدة، من خلال منظماتها المتخصصــة، علــى تنميــة برامج الحوار في مختلف المجالات اﻹنسانية، وعلى كافة الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Como sucede cada año, este debate ofrece una oportunidad de revisar lo realizado en el año transcurrido en las diferentes esferas que abarca esta asociación y, en particular, de determinar las posibilidades que existen de profundizar y fortalecer aún más la referida asociación. UN هذه المناقشة، كالحال في كل عام، تتيح الفرصة لاستعراض ما تم إنجازه في مختلف الميادين التي تشملها هذه الشراكة في العام السابق، وبشكل خاص لتحديد إمكانيات زيادة هذه الشراكة وتعميقها وتعزيزها.
    Además, la ONUDI participa en la mayoría de las principales conferencias internacionales normales y ocasionales en las diferentes esferas técnicas de que se ocupa la Organización. UN وفضلا عن ذلك، تشارك اليونيدو في معظم المؤتمرات الدولية الرئيسية العادية والطارئة في مختلف الميادين التقنية التي تشملها أنشطة المنظمة.
    En general ello se ha logrado mediante la aprobación de leyes y la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales en las diferentes esferas. UN وقد تحقق ذلك أساسا عن طريق اعتماد تشريعات وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف في المجالات المختلفة.
    El aspecto fundamental de nuestra política nacional para la juventud es la habilitación de los jóvenes en las diferentes esferas de la vida nacional. UN وتتمركز القوة الدافعة لسياستنا الوطنية للشباب على تمكينهم في مختلف ميادين الحياة الوطنية.
    Se harán exámenes semestrales del presente Marco Estratégico a nivel nacional que tendrán por objetivo evaluar los progresos logrados en las diferentes esferas de cada prioridad. UN 6 - وستنفَّذ على الصعيد القطري الاستعراضات نصف السنوية لهذا الإطار الاستراتيجي وهي تهدف إلى تقييم التقدم المحرز في مجالات مختلفة لكل من الأولويات.
    Muchas de esas comisiones trabajan en esferas entrecruzadas y, por tanto, hemos de buscar la armonización y coordinación, aprovechando al máximo su competencia en las diferentes esferas en virtud de sus mandatos respectivos. UN ويعمل كثير من هذه اللجان في ميادين متداخلة ولذلك يجب علينا أن نسعى الى تحقيــق الاتساق والتناسق فيما بينها وأن نستفيـــد الـــى أقصى حد ممكن من كفاءتها في الميادين المختلفة وفقا لولاية كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more