La reunión tomó nota de que las mujeres en las diferentes etapas de su ciclo de vida presentaban diferentes necesidades respecto de diversos tipos de métodos anticonceptivos. | UN | ولاحظ الاجتماع أن النساء في مختلف مراحل دورات حياتهن لهن احتياجات مختلفة إلى أنواع مختلفة من طرق منع الحمل. |
Su objetivo es hacer que las políticas y los programas en materia de planificación de la familia sean más sensibles a las necesidades y las aspiraciones de las parejas y las personas en las diferentes etapas de la formación de una familia. | UN | ويتمثل الهدف في جعل سياسات وبرامج تنظيم اﻷسرة أكثر استجابة لاحتياجات وتطلعات اﻷزواج واﻷفراد في مختلف مراحل بناء اﻷسرة. |
v) Prestar asistencia a las víctimas para que participen en las diferentes etapas de las actuaciones; | UN | `٥` مساعدة المجني عليهم على المشاركة في مختلف مراحل اﻹجراءات؛ |
Todo traspaso abrupto de responsabilidades de un organismo a otro en las diferentes etapas de una situación de conflicto ocasiona graves problemas de transición. | UN | والنقل المفاجئ للمسؤوليات فيما بين الوكالات في المراحل المختلفة لحالات النزاع يفضي إلى مشاكل انتقالية خطيرة. |
La misión también participó en debates minuciosos celebrados en Freetown y visitó los distritos de Kono, Kailahun y Kambia para estudiar la respuesta integrada del equipo de las Naciones Unidas en el país en las diferentes etapas de la reconstrucción. | UN | وأجرت البعثة أيضا مناقشات مفصلة في فريتاون، وزارت مقاطعات كونو وكيلاهُن وكامبيا بهدف استعراض الاستجابة المتكاملة لفريق الأمم المتحدة القطري في شتى مراحل الإنعاش. |
Los centros de asistencia técnica creados en el plano local también han sido útiles para responder a las necesidades de los habitantes de tugurios en las diferentes etapas de mejoramiento de las viviendas y las comunidades. | UN | وقد تبين أيضا أن مراكز المساعدة الفنية المنشأة على الصعيد المحلي مفيدة من حيث تلبية احتياجات المقيمين في الأحياء الفقيرة في مختلف مراحل عمليتي تحسين أحوال المساكن ورفع مستوى المجتمعات المحلية. |
La educación tiene por objeto el pleno desarrollo de la persona en las diferentes etapas de su vida. | UN | وأهداف التعليم هي تحقيق النماء الكامل للفرد في مختلف مراحل حياته. |
Aplicar criterios de calidad en las diferentes etapas de la educación en sus diferentes ramas; | UN | تطبيق معايير الجودة في مختلف مراحل التعليم وأنواعه. |
Tasa de deserción escolar en las diferentes etapas de la educación escolar | UN | معدل الانقطاع عن الدراسة في مختلف مراحل التعليم المدرسي |
Una vez que esos datos se comparen con los correspondientes a los hombres, podrán individualizarse los tipos de empresas que deben buscarse para alcanzar a la mujer de pocos recursos en las diferentes etapas de su ciclo de vida. | UN | وبمقارنة هذه البيانات بتلك المتعلقة بالرجل، يمكن حينئذ تحديد نماذج المؤسسات التي ستستهدف للوصول إلى المرأة المفتقرة للموارد في مختلف مراحل دورة حياتها. |
También se señaló que a la Comisión Preparatoria le resultaría difícil prever los tipos de órganos subsidiarios que la Asamblea podría requerir para desempeñar sus funciones en las diferentes etapas de sus actividades. | UN | كما قيل إنه سيكون من الصعب على اللجنة التحضيرية أن تتنبأ بأنواع اﻷجهزة الفرعية التي قد تحتاج إليها الجمعية ﻷداء مهامها في مختلف مراحل أنشطتها. |
Hizo hincapié en el diálogo y las consultas celebradas con las autoridades nacionales, la comunidad de donantes, la sociedad civil y el sector privado, todos los cuales habían participado activamente en las diferentes etapas de preparación de la nota de orientación sobre los programas. | UN | وشدد على الحوار والتشاور اللذين اضطلع بهما مع السلطات الوطنية ومجتمع المانحين والمجتمع المدني والقطاع الخاص، فهؤلاء جميعا قد شاركوا بنشاط في مختلف مراحل إعداد المذكرة الاستشارية. |
Hizo hincapié en el diálogo y las consultas celebradas con las autoridades nacionales, la comunidad de donantes, la sociedad civil y el sector privado, todos los cuales habían participado activamente en las diferentes etapas de preparación de la nota de orientación sobre los programas. | UN | وشدد على الحوار والتشاور اللذين اضطلع بهما مع السلطات الوطنية ومجتمع المانحين والمجتمع المدني والقطاع الخاص، فهؤلاء جميعا قد شاركوا بنشاط في مختلف مراحل إعداد المذكرة الاستشارية. |
Algunos de ellos, mediante las visitas de la Junta a los países, obtuvieron información de primera mano sobre el papel del PNUD en las diferentes etapas de desarrollo de los diversos países en que actúa. | UN | وقد اكتسبت بعض هذه الجهات، من خلال زيارات المجلس الميدانية، معرفة أولية بدور البرنامج اﻹنمائي في مختلف مراحل التنمية في عدد متنوع من البلدان التي يعمل فيها البرنامج. |
El enfoque del ciclo vital se utiliza en la Plataforma de Acción para captar la prevalencia e incidencia de las prácticas discriminatorias que afectan a la mujer en las diferentes etapas de la vida y se ha aplicado ampliamente en esferas como la salud y la educación. | UN | ويستخدم نهج دورة الحياة في منهاج العمل كوسيلة للوقوف على مدى انتشار وتواتر الممارسات التمييزية التي تمس المرأة في مختلف مراحل العمر، وقد طبق على نطاق واسع في مجالي الصحة والتعليم. |
Pero ese relativismo sólo es concebible en la medida en que integra los elementos de universalidad y en la medida en que no niega la noción de dignidad de la mujer en las diferentes etapas de su vida. | UN | بيد أنه لا يمكن تصور هذه النسبوية إلا بقدر اشتمالها على عناصر العالمية وبقدر عدم إنكارها لمفهوم كرامة المرأة في مختلف مراحل حياتها. |
FONCODES, que busca fortalecer el desarrollo comunitario, capacita constantemente a las mujeres en las diferentes etapas de sus proyectos. | UN | ويقدم الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية، الذي يسعى إلى تعزيز التنمية المجتمعية، التدريب بصفة مستمرة إلى النساء في مختلف مراحل مشاريعهن. |
Servicios especializados asociados con la producción agrícola en las diferentes etapas de la cadena de valor | UN | الخدمات المتخصصة المرتبطة بالإنتاج الزراعي في المراحل المختلفة لسلسلة القيمة |
En enero de 2005 el Instituto presentó su informe con nuevas propuestas de apoyo a los progenitores en las diferentes etapas de la niñez de sus hijos, así como propuestas sobre la metodología y el contenido de la educación de los padres basadas en el desarrollo y las necesidades de los niños. | UN | ويتضمن التقرير عدداً من المقترحات للدعم الأبوي في المراحل المختلفة للطفولة، ومقترحات عن منهجية ومضمون تثقيف الأبوين على أساس نمو الطفل واحتياجات الأطفال. |
43. En las políticas urbanas no se atienden las diferentes necesidades de la mujer y el hombre en las diferentes etapas de su ciclo biológico y dentro de una diversidad de formas de hogares. | UN | ٤٣ - ولا تلبي السياسات الحضرية مختلف احتياجات كل من المرأة والرجل في المراحل المختلفة لدورتي حياتيهما وفي مجموعة متنوعة من أشكال اﻷسر المعيشية. |
El Representante del Secretario General, en estrecha Cooperación con la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento de Asuntos Políticos y un grupo de Expertos en Mediación y desplazamientos internos, elaboró una guía sobre los desplazamientos internos y los procesos de paz destinada a facilitar la labor de los mediadores con las personas desplazadas para hacerles participar en las diferentes etapas de un proceso de paz. | UN | ولذلك قام ممثل الأمين العام، بالتشاور الوثيق مع وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية ومع فريق من المتخصصين، بوضع دليل لحالات التشرد الداخلي وعمليات السلام، بهدف تيسير عمل الوسطاء مع المشردين بإشراكهم في شتى مراحل عملية السلام. |
El informe tiene como fin reflexionar sobre la relación que la especie humana ha mantenido con la Tierra y consigo misma en las diferentes etapas de civilización, desde la antigüedad hasta el siglo XXI. En ese contexto examina, mediante la historia de la medicina, la manera en que los seres humanos han percibido su existencia y la estrecha relación que esto guarda con la manera en que perciben su relación con la Tierra. | UN | 3 - ويهدف التقرير إلى تأمل العلاقة التي ربطت البشر بالأرض، فضلا عن وجودهم عبر مختلف مراحل الحضارة، من الأزمنة الغابرة إلى القرن الحادي والعشرين. وفي ذلك، ينظر التقرير في الطريقة التي ينظر بها البشر إلى وجودهم من خلال تاريخ الطب، وكيف يرتبط ذلك ارتباطا وثيقا بالطريقة التي ينظرون بها إلى علاقتهم بالأرض. |