Aproximadamente el 80% de las mujeres embarazadas recurrió a los servicios de atención prenatal en las distintas regiones. | UN | فقد تلقت حوالي ٠٨ في المائة من الحوامل خدمات الرعاية قبل الولادة في مختلف المناطق. |
Por lo demás, existe una distribución desigual de los centros de información de las Naciones Unidas y la difusión de las actividades de la Organización en las distintas regiones, también es diferente. | UN | وعلاوة على ذلك هناك توزيع غير منصف لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتغطية غير متكافئة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مختلف المناطق. |
* Deberían facilitarse gráficos sobre la pobreza en las distintas regiones del país; | UN | :: يمكن تقديم رسوم بيانية عن الفقر في مختلف مناطق البلد. |
Sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. | UN | لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة. |
Los servicios de la administración del país son desempeñados por personas elegidas por el pueblo en las distintas regiones, además de la administración central. | UN | وإلى جانب الإدارة المركزية يتولى الخدمات الإدارية في البلد أفراد ينتخبهم الشعب في مناطق مختلفة. |
La Junta recomienda que en las distintas regiones donde opera el ACNUR se debe disponer de versiones de los manuales y guías importantes en los idiomas correspondientes. | UN | ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها. |
En lo que tiene referencia con la cooperación técnica internacional, el Uruguay considera este tema como fundamental para consolidar los procesos de desarrollo e integración en las distintas regiones. | UN | وترى أوروغواي أن التعاون التقني الدولي أساسي لتعزيز عمليات التنمية والتكامل في مختلف المناطق. |
El principal resultado de la reunión fue que se inició un debate sobre la relación entre los convenios en las distintas regiones del Mediterráneo. | UN | وكانت أهم نتيجة أسفر عنها الاجتماع هي بدء مناقشة بشأن الربط بين الاتفاقيات في مختلف المناطق المحيطة بالبحر المتوسط. |
En principio, estos servicios se encontrarán en la sede del PNUMA en Nairobi y posteriormente, y de manera progresiva, se introducirán en las distintas regiones a los que presta servicios la organización. | UN | وسوف تتوضع هذه الخدمات مبدئيا لدى اليونيب نت في نيروبي، ثم تتاح فيما بعد تدريجيا في مختلف المناطق التي تخدمها المنظمة. |
El Comité Científico ha determinado las dosis medias para individuos y poblaciones en las distintas regiones y países. | UN | وقد وضعت اللجنة العلمية تقديرا لمتوسط الجرعات الفردية والسكانية في مختلف المناطق والبلدان. |
Decidimos hacer una lista de contacto de los países que ya habían ratificado el Tratado, los cuales, en forma voluntaria, asistirían al Estado coordinador en las distintas regiones. | UN | لقد قررنا وضع قائمة ببلدان الاتصال التي صدقت على المعاهدة والتي هي على استعداد للتطوع لمساعدة المنسق في مختلف المناطق. |
La ejecución del Programa de Acción de El Cairo ha seguido un ritmo diferente en las distintas regiones y países del mundo. | UN | وجرى تنفيذ برنامج عمل القاهرة في مختلف مناطق وبلدان العالم بدرجات متفاوتة من السرعة. |
Se desarrollan programas de alfabetización en las distintas regiones del país, tanto en las zonas rurales como en las urbanas. | UN | تنفذ برامج محو الأمية في مختلف مناطق البلد وفي المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء. |
Es necesario comparar esa información con el alcance del uso indebido de la cocaína en las distintas regiones para comprender el significado de las tendencias comunicadas. | UN | ويلزم مقارنة هذه المعلومات مع مدى تعاطي الكوكايين في المناطق المختلفة من أجل فهم معنى الاتجاهات المبلّغ بشأنها. |
En lo que respecta a las importaciones, la expansión en las distintas regiones fue mucho más homogénea. | UN | ومن حيث الواردات، كان التوسع في المناطق المختلفة أكثر تقارباً. |
En 1997 el número de visitas domiciliarias osciló entre 3,3 y 7,5 veces al año en las distintas regiones. | UN | وتباين عدد الزيارات خلال عام 1997 من 3.3 إلى 7.5 مرة سنوياً في مناطق مختلفة. |
Lo anterior significa que la propuesta tendrá diferentes consecuencias en cada uno de los países, aunque tengan cargas de deudas similares, y en las distintas regiones. | UN | ويعني ذلك أن هذا المقترح ستكون له آثار متباينة على بلدان ذات أعباء ديون متشابهة تقع في مناطق مختلفة. |
El Órgano Asesor se reuniría de nuevo para tomar una decisión acerca de la organización de cursos prácticos en las distintas regiones en 2002 y 2003. | UN | 37 - وستجتمع الهيئة الاستشارية مجددا لاتخاذ قرار بشأن تنظيم الدورات التدريبية في مختلف الأقاليم في عامي 2002 و 2003. |
en las distintas regiones, la tasa de prevalencia osciló entre el 1,1% registrado en Banjul y el 2,9% de la región del Bajo Gambia. | UN | وتراوح انتشار الفيروس في جميع المناطق بين 1.1 في المائة في بانجول و 2.9 في المائة في منطقة أسفل النهر. |
El Relator Especial se propone emprender un estudio comparativo de los diversos planteamientos adoptados en tal sentido en las distintas regiones y países. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى المناطق والبلدان في هذا الصدد. |
Convino con el Sr. Kasanda en que era preciso incrementar el papel de las instituciones de financiación y desarrollo para abordar la situación de las personas de ascendencia africana en las distintas regiones del mundo. | UN | واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم. |
45. Según fuentes gubernamentales y no gubernamentales, la prostitución infantil no está aumentando al mismo ritmo en las distintas regiones de la República Checa. | UN | ٥٤- أفادت مصادر حكومية وغير حكومية على السواء بأن بغاء اﻷطفال لا يزداد بنفس المعدل في مختلف أقاليم الجمهورية التشيكية. |
Reconociendo la importancia de no menoscabar la salud humana y el medio ambiente en las distintas regiones del mundo, | UN | اعترافاً منه بأهمية عدم الإضرار بصحة البشر والبيئة، في الأقاليم المختلفة من العالم، |
Por lo general, las mujeres viven más que los hombres, aunque las diferencias de esperanza de vida varían en las distintas regiones. | UN | فالنساء تعشن لأعمار أطول من الرجال بوجه عام، وإن كانت الاختلافات في العمر المتوقع تتفاوت فيما بين المناطق. |
El Comité sobre asuntos de refugiados y desplazados organiza la inscripción de los refugiados en las distintas regiones y ciudades del país. | UN | وتتولّى لجنة شؤون اللاجئين والأشخاص المشردين تسجيلَ اللاجئين والمشردين على صعيد الأقاليم والمدن. |
La evaluación del rendimiento en las distintas regiones también proporciona información interesante. | UN | 48 - يُبصر تقييم الأداء عبر المناطق المختلفة بأمور على نفس الدرجة من الأهمية. |
Esta disparidad se cumple en todas las regiones, incluso aunque no se manifieste de igual forma en las distintas regiones. | UN | وينطبق هذا التفاوت على جميع المناطق، حتى وإن كان لا يظهر بطريقة متماثلة من منطقة إلى أخرى. |