Desde 1975, la Unión ha participado en las diversas conferencias internacionales sobre la mujer que se ha celebrado. | UN | وشارك أيضاً في مختلف المؤتمرات الدولية المعنية بالمرأة والمعقودة منذ عام 1975. |
No se ha hecho suficiente para cumplir los compromisos asumidos en las diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | فلم يجر عمل ما يكفي للوفاء بالالتزامات المقطوعة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التابعة للأمم المتحدة. |
Los oradores y delegados que participan en las diversas conferencias organizadas por el Instituto son profesores universitarios muy conocidos que contribuyen a la elaboración de políticas. | UN | والمتكلمون والوفود المشاركة في مختلف المؤتمرات التي ينظمها المعهد هم أكاديميون مشهورون يتولون صوغ السياسات. |
Opinamos que las Naciones Unidas deben fortalecerse para cumplir con su mandato con eficacia y hacer un seguimiento de los programas de acción convenidos en las diversas conferencias internacionales. | UN | ونرى من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة حتى تكون فعالة في تنفيذ ولايتها ومتابعة البرامج التي تم الاتفاق عليها في مختلف المؤتمرات الدولية. |
en las diversas conferencias y cumbres sobre cuestiones relativas al desarrollo celebradas en el decenio de 1990 se ha formulado el mismo compromiso. | UN | وجاء الالتزام نفسه في شتى المؤتمرات ومؤتمرات القمة المتعلقة بقضايا التنمية، والتي عقدت في التسعينات. |
Habiendo participado en las diversas conferencias en la cumbre celebradas sobre el medio ambiente y el desarrollo, la población y el desarrollo, los asentamientos humanos, la mujer, los niños y el desarrollo social, mi Gobierno está ansioso por ver esos acuerdos plenamente aplicados. | UN | وحكومة بلدي، إذ شاركت في مختلف مؤتمرات القمة التي عقدت بخصوص البيئة والتنمية، والسكان والتنمية، والمستوطنات البشرية، والمرأة، والطفل، والتنمية الاجتماعية، تتوق أيضا الى رؤية هذه الاتفاقات وقد نفذت بالكامل. |
Los oradores y delegados que han participado en las diversas conferencias del Consejo son conocidas personalidades del mundo académico con experiencia en la formulación de políticas. | UN | والمتحدثون وأعضاء الوفود الذين حضروا المؤتمرات المختلفة التي نظّمها المجلس هم أكاديميون معروفون يقومون بصياغة سياسات. |
A ese respecto, en opinión de la delegación de Guyana, las actividades operacionales tienen que desempeñar un papel catalítico de fundamental importancia en apoyo de la política y las medidas oficiales, a fin de que se puedan cumplir los compromisos contraídos en las diversas conferencias. | UN | وأوضح أن رأي وفده هو أن اﻷنشطة التنفيذية تؤدي دورا حاسما وحفازا في دعم السياسة والتدابير العامة في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مختلف المؤتمرات. |
La cumbre será una oportunidad para que los Estados Miembros y la comunidad internacional en su conjunto evalúen el progreso realizado en el cumplimiento de todos los compromisos asumidos en las diversas conferencias y cumbres. | UN | ويتيح فرصة للدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل للاطلاع على التقدم المحرز في الوفاء بجميع الالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف المؤتمرات واجتماعات القمة. |
Es importante fortalecer la cooperación internacional para asegurar que se cumplan los compromisos contraídos en las diversas conferencias y cumbres internacionales. | UN | واستطرد قائلا إنه من المهم تعزيز التعاون الدولي ضمانا لتنفيذ الالتزامات التي أعلنت في مختلف المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة. |
Es fundamental que se establezcan mecanismos complementarios eficaces para que las recomendaciones y compromisos convenidos en las diversas conferencias mundiales celebradas en los últimos años se pongan en práctica en los plazos previstos. | UN | ٤٠ - واستطرد قائلا إن من اﻷمور اﻷساسية إنشاء آليات متابعة فعالة، بما يضمن تنفيذ الالتزامات والتوصيات المتفق عليها في مختلف المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات القليلة الماضية، في الوقت المناسب. |
El Salvador promueve activamente los derechos de las mujeres por medio de su participación en las diversas conferencias regionales sobre la integración de la mujer en el desarrollo económico y social de América Latina y el Caribe, y está cumpliendo los compromisos contraídos en relación con la Plataforma de Acción de Beijing mediante la revisión de su legislación nacional. | UN | ويعمل بلده بشكل نشط على تعزيز حقوق المرأة بمشاركته في مختلف المؤتمرات اﻹقليمية المعنية بإدماج المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ويفي بالتزاماته بموجب منهاج عمل بيجين بتنقيح تشريعاته الوطنية. |
También corresponde que se incremente la cooperación internacional en todos los niveles: la comunidad internacional no sólo debería cumplir con los compromisos contraídos en las diversas conferencias internacionales, sino que debería emprender las acciones complementarias pertinentes, incluida la creación de un entorno económico externo favorable para los países en desarrollo. | UN | وذكرت أنه ينبغي أيضا تعزيز التعاون الدولي المتعدد اﻷطراف، بحيث لا يقتصر المجتمع الدولي على تلبية الالتزامات التي تعهد بها في مختلف المؤتمرات الدولية بشكل فعال، وإنما يتجاوز ذلك أيضا الى تنفيذ أعمال المتابعة المتصلة بها، بما فيها توفير بيئة اقتصادية خارجية مؤاتية للبلدان النامية. |
En él se proporciona información sobre las actividades de las Naciones Unidas de promoción de un clima propicio para el sector empresarial, así como sobre las iniciativas cada vez más numerosas de asociación con el sector empresarial a fin de aplicar las normas y alcanzar los objetivos establecidos en las diversas conferencias de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال تهيئة البيئة التمكينية لقطاع اﻷعمال التجارية، وكذلك عن الجهود المتزايدة الرامية إلى إقامة شراكة مع ذلك القطاع من أجل تحقيق المعايير واﻷهداف التي حددت في مختلف المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros grupos de la sociedad civil, manteniendo el impulso generado en las diversas conferencias mundiales sobre la mujer, también han estado trabajando en pro de la potenciación de la mujer. | UN | 5 - ومضى يقول إن المنظمات غير الحكومية والفئات الأخرى في المجتمع المدني، التي تدعم الزخم الذي يتولد في مختلف المؤتمرات العالمية بشأن المرأة، ما زالت تعمل أيضاً على تعزيز تمكين المرأة. |
En el marco del sistema de las Naciones Unidas, la CARICOM concibió un mecanismo para que los territorios no autónomos del Caribe que son miembros asociados de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe estuviesen representados en calidad de observadores oficiales en las diversas conferencias mundiales de las Naciones Unidas en las esferas social y económica. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، صممت كاريكوم آلية لتمثيل الأقاليم الكاريبية غير المتمتعة بالحكم الذاتي المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، كمراقبين رسميين في مختلف المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي. |
Nos parece un resultado positivo siempre y cuando se cumpla y lleve a la práctica; en ese contexto, deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional, a todos los Estados Miembros y especialmente a nuestros asociados para el desarrollo para que cumplan y respeten los compromisos asumidos en las diversas conferencias y cumbres. | UN | وتلك نتيجة نرحب بها طالما نفذت تنفيذا فعليا واستمر الالتزام بها، ونود في هذا المقام أن نناشد المجتمع الدولي وجميع الدول الأعضاء، وبخاصة شركاءنا من البلدان المتقدمة النمو، تنفيذ واحترام الالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف المؤتمرات واجتماعات القمة. |
El objetivo primordial de todas las actividades de asistencia para el desarrollo de las Naciones Unidas es crear una capacidad nacional que permita lograr los objetivos de desarrollo acordados por los Estados Miembros en las diversas conferencias internacionales, convenciones y reuniones en la cumbre celebradas en el decenio de 1990 y antes de esa fecha. | UN | ٨ - إن الغاية اﻷولى من جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة اﻹنمائية هي بناء القدرات الوطنية بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء في مختلف المؤتمرات والاجتماعات ومؤتمرات القمة الدولية التي عقدت خلال التسعينات وقبلها. |
A pesar de las buenas intenciones y los indicios de una reactivación de la economía mundial, no acaban de hacerse realidad los compromisos adquiridos en las diversas conferencias y cumbres celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, como se demostró recientemente en la conferencia ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) celebrada en Cancún. | UN | 30 - ورغم النوايا الطيبة ومؤشرات عودة النشاط إلى الاقتصاد العالمي، لم تتحقق الالتزامات المعقودة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، وهو ما اتضح مؤخرا في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون. |
De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y el principio de universalidad, la República de China en Taiwán y sus 21,3 millones de habitantes han de tener el derecho de participar en las diversas conferencias y actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ العالمية، فإن جمهورية الصين في تايوان، وشعبها المؤلف من ٢١,٣ مليون نسمة جديران بحق المشاركة في شتى المؤتمرات والأنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sus iniciativas han sido bien recibidas en las diversas conferencias de las Naciones Unidas, especialmente las relativas al derecho de los tratados y al derecho del mar, y han contribuido de manera importante a la creación de un orden mundial universalmente respetado y considerado como justo y equitativo para todos los Estados. | UN | واستقبلت مبادراتهــا بالترحيب في مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة المؤتمرات التي تتناول قانون المعاهدات وقانون البحار، وأسهمت إسهاما كبيرا في وضع نظام عالمي مقبــول من الجميع يقوم على المساواة والانصاف لجميع الدول. |
Por este motivo, deben aplicarse sin demora las recomendaciones adoptadas en las diversas conferencias celebradas por las Naciones Unidas en los cinco últimos años. | UN | ولهذا السبب يتعين على الفور تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها المؤتمرات المختلفة التي عقدتها اﻷمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية. |