"en las diversas regiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف المناطق
        
    • في مختلف مناطق
        
    • في مناطق مختلفة
        
    • في شتى المناطق
        
    • في المناطق المختلفة
        
    • في شتى مناطق
        
    • في مختلف اﻷقاليم
        
    El futuro plan de representación sobre el terreno debe conservar los logros de la ONUDI en las diversas regiones y servirse de ellos. UN وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها.
    Dichos programas se pueden aplicar en las diversas regiones con miras a formular a los gobiernos recomendaciones operacionales relativas al desarrollo integral. UN ويمكن إعمال برامج من هذا القبيل في مختلف المناطق بغية توجيه توصيات تنفيذية إلى الحكومات بشأن التنمية الكاملة.
    Las modalidades y el ritmo de crecimiento económico y de transformación estructural en las diversas regiones en desarrollo han diferido considerablemente en los tres últimos decenios. UN تمايزت اﻷنماط ومعدلات النمو الاقتصادي والتحول الهيكلي تمايزا كبيرا في مختلف المناطق النامية خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة.
    Como este trabajo depende de que se vayan registrando fenómenos sismológicos apropiados en las diversas regiones de la Tierra, requiere de mucho tiempo y la participación de muchos países del mundo entero. UN وحيث أن هذا العمل يتوقف على إتاحة ظواهر اهتزازية مناسبة في مختلف مناطق اﻷرض، فهو يستغرق وقتاً طويلاً ويتطلب مشاركة بلدان كثيرة في جميع أرجاء الكرة اﻷرضية.
    Ucrania, que es un Estado Miembro fundador de las Naciones Unidas, siempre ha prestado apoyo sustantivo a las actividades de mediación y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas encaminadas a resolver conflictos peligrosos en las diversas regiones del planeta. UN وﻷن أوكرانيا عضو أصيل من أعضاء اﻷمم المتحدة، فإنها توفر دائما الكثير من الدعم لجهود الوساطة وحفظ السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتسوية النزاعات الخطيرة في مناطق مختلفة من العالم.
    El Relator Especial propone que se emprenda un estudio comparativo de las soluciones dadas a este tema en las diversas regiones y países. UN ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهوج المختلفة المطبقة بهذا الشأن في شتى المناطق والبلدان.
    La Conferencia Ministerial podrá establecer nuevas oficinas en las diversas regiones geográficas representadas en la Agencia y ante las instituciones internacionales. UN ويمكن أن ينشئ المؤتمر الوزاري مكاتب جديدة في مختلف المناطق الممثلة داخل الوكالة ولدى المؤسسات الدولية.
    Además, existe paralelamente un sistema de milicias tradicionales encargadas de garantizar la protección y la seguridad de la población en las diversas regiones. UN وبتواز مع ذلك يوجد نظام ميليشيات تقليدية مكلفة بتأمين حماية وأمن السكان في مختلف المناطق.
    El sistema electoral del Líbano adopta la representación proporcional; es un sistema confesional que distribuye la representación entre las confesiones y sectas en las diversas regiones. UN إن نظام الانتخابات في لبنان لا يعتمد التمثيل النسبي بل هو نظام طائفي يوزع الحصص على الطوائف والمذاهب في مختلف المناطق.
    En el futuro plan de representación sobre el terreno deben preservarse y aprovecharse los logros de la ONUDI en las diversas regiones. UN ورأى أنه ينبغي لخطة التمثيل الميداني في المستقبل أن تحافظ على إنجازات اليونيدو في مختلف المناطق وتبني عليها.
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio ha sido desigual en las diversas regiones y existen disparidades amplias en la consecución de objetivos específicos. UN كما أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يكن متوازناً في مختلف المناطق وثمة تفاوت كبير في تحقيق أهداف بعينها.
    La estrategia se ha desgranado los componentes regionales que figuran a continuación a fin de atender a las necesidades específicas de los PMA en las diversas regiones. UN وقد أُجري مزيد من التنقيح لتلك الاستراتيجية لدى إدماجها في المكوِّنات الإقليمية الرامية إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً في مختلف المناطق.
    La experiencia en las diversas regiones demuestra que sin esos factores resulta más difícil mantener los progresos. UN وتُبين التجربة في مختلف المناطق أنه يصعب كثيرا، من دون تلك العوامل، الحفاظ على التقدم المحرز.
    Alemania se propone celebrar cursos de capacitación de esa índole en las diversas regiones económicas del mundo, como signo de su compromiso con la transferencia de conocimientos espaciales a los países en desarrollo y como medio práctico de fomentar la participación de esos países. UN وتعتزم ألمانيا تنظيم حلقات تدريبية في هذا الميدان في مختلف المناطق الاقتصادية في العالم كدليل على التزامها بنقل المعارف الفضائية الى البلدان النامية وكوسيلة عملية لتشجيع مشاركة هذه البلدان.
    Uno de los temas principales de que trata el estudio es la integración de las políticas y la tensión entre la globalización y la democratización, como se manifiesta en las diversas regiones y culturas. UN وتناول أحد موضوعات الدراسة الرئيسية التكامل في مجال السياسة وعوامل الشد والجذب بين إرساء قواعد العالمية وإرساء قواعد الديمقراطية كما ترى في مختلف المناطق والثقافات.
    El Grupo alienta a la Secretaría a que difunda en las diversas regiones del mundo la experiencia adquirida en esos países. UN وتشجّع المجموعة أمانة اليونيدو على تعميم الخبرات المكتسبة على البلدان الأقل نموا في مختلف مناطق العالم.
    Las recomendaciones de la Comisión deben servir ahora como fuente de inspiración para los esfuerzos en las diversas regiones del mundo. UN إن صلاحية النهج اﻹقليمي تأكدت من خلال المناقشات النشطة، وينبغي لتوصيات اللجنة أن تصبح اﻵن مصدر إيحاء للجهود المبذولة في مختلف مناطق العالم.
    La variedad de los programas que viene realizando desde hace 25 años en las diversas regiones del mundo y en diversas esferas demuestran la importancia de sus actividades. UN وتتضح أهمية ما يؤديه هذا الصندوق من عمل في اتساع نطاق البرامج الذي ينفذها، منذ ما يقرب من ربع قرن من الزمان، في مختلف مناطق العالم وشتى مجالات النشاط.
    Ucrania, que es un Estado Miembro fundador de las Naciones Unidas, siempre ha prestado apoyo sustantivo a las actividades de mediación y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas encaminadas a resolver conflictos peligrosos en las diversas regiones del planeta. UN وﻷن أوكرانيا عضو أصيل من أعضاء اﻷمم المتحدة، فإنها توفر دائما الكثير من الدعم لجهود الوساطة وحفظ السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتسوية النزاعات الخطيرة في مناطق مختلفة من العالم.
    Las diferencias entre los índices de internamiento han de evaluarse teniendo en cuenta los índices y tipos de delitos en las diversas regiones. UN وينبغي تقييم الفروق في معدلات الاحتجاز مقابل أنواع الجرائم ومستوياتها في شتى المناطق.
    Los miembros del Grupo Asesor harían una preselección de los proyectos financiados en las diversas regiones, para su inclusión en la publicación. UN وسيقوم أعضاء الفريق الاستشاري باختيار مسبق للمشاريع التي يمولها الصندوق في المناطق المختلفة التي سيتضمنها المنشور.
    28. La única excepción a la tendencia al aumento del uso indebido de la cannabis en las diversas regiones del mundo es Oceanía. UN أوقيانيا 28- تمثل أوقيانيا الاستثناء الوحيد من الاتجاه المتصاعد لتعاطي القنب في شتى مناطق العالم.
    Se establecerán en las diversas regiones comités de desarrollo encargados de promover prioritariamente actividades regionales de desarrollo y de movilizar recursos comunitarios para apoyar esas actividades. UN وسيتم إنشاء لجان التنمية في مختلف اﻷقاليم وستكون مسؤولة عن إعطاء اﻷولوية الى أنشطة التنمية اﻹقليمية وعن تعبئة الموارد من المجتمعات المحلية دعما لهذه اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more