Las políticas de liberalización y ajuste implementadas en las dos últimas décadas han contribuido a aumentar la desigualdad de varias maneras. | UN | 339 - وقد أسهمت سياسات التحرير والتكيّف المنفذة خلال العقدين الماضيين في ارتفاع معدلات عدم المساواة بطرق عديدة. |
Los datos disponibles indican que la parte del valor añadido total correspondiente al sector manufacturero ha disminuido en las dos últimas décadas. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن نصيب الصناعات التحويلية في مجموع القيمة المضافة قد تراجع خلال العقدين الماضيين. |
2. De acuerdo con la información recibida, los niveles mundiales de pobreza apenas han sufrido cambios en las dos últimas décadas. | UN | 2 - وتشير التقارير إلى أن مستويات الفقر العالمية لم تتغير إلا بقدر طفيف على مدى العقدين الماضيين. |
Varios de los países que han experimentado mejoras en su competitividad exportadora en las dos últimas décadas han acogido aglomeraciones de productores principalmente de propiedad extranjera. | UN | وهكذا يتضح أن عدد من البلدان التي شهدت تحسنات في قدرتها التنافسية التصديرية على مدى العقدين الماضيين قد أنشأ على أرضه تجمعات تتألف بصفة رئيسية من شركات منتجة مملوكة للأجانب. |
en las dos últimas décadas, esas regiones se han visto afectadas en varias ocasiones por el mismo tipo de desastres. | UN | فقد تعرّضت هذه المناطق للنوع نفسه من الكوارث عدة مرات في العقدين الماضيين. |
6. en las dos últimas décadas las políticas de liberalización del comercio se han utilizado como instrumento eficaz de desarrollo ante la evidencia de que son muchos los beneficios que puede deparar a los países una participación más activa en el comercio mundial. | UN | 6- وخلال العقدين الماضيين استُعملت سياسات تحرير التجارة كأداة إنمائية فعالة استناداً إلى الأدلة التي تشير إلى وجود منافع كثيرة يمكن أن يجنيها البلد بالمشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية. |
Aunque en las dos últimas décadas se han logrado algunos avances en la disminución de la mortalidad postneonatal, se ha prestado mucha menos atención a las muertes que se producen en la primera semana de vida, que casi llegan al 40%. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم خلال العقدين الأخيرين في خفض وفيات المواليد في غضون الأشهر الأولى من عمرهم، لم يوجه إلا قليل من الاهتمام لما يناهز 40 في المائة من الوفيات التي تحدث في الأسبوع الأول من العمر. |
en las dos últimas décadas, China ha realizado grandes progresos en la creación de un sistema de estado de derecho que refleja sus características específicas. | UN | وفي العقدين الماضيين أحرزت الصين التقدم الكبير في تطوير نظام لسيادة القانون يعكس خصائصها المحددة. |
Han sido barridos en las dos últimas décadas por estos tipos de tecnologías de digitalización que aplanan el mundo. | TED | لقد تم إستبعادها خلال العقدين الماضيين بهذه الأنواع من تقنيات التسطيح الرقمية، حسناً. |
Aunque la población de la región no será predominantemente urbana hasta 2026, las ciudades de Asia son ya ejemplo de la integración exitosa de la región en la economía internacional en las dos últimas décadas. | UN | ومع أن سكنى الحضر لن تصبح السمة الغالبة لسكّان المنطقة قبل عام 2026، فإن المدن الآسيوية تجسّد الآن بالفعل نجاح المنطقة في الاندماج في الاقتصاد الدولي خلال العقدين الماضيين. |
El Sr. Dinghua explicó detenidamente cómo había avanzado el país en las dos últimas décadas para reducir la mortalidad de los niños menores de 5 años y la tasa de mortalidad en la niñez, hasta alcanzar el cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | وتناول الدكتور دينغوا بالتفصيل السبل التي مكّنت الصين خلال العقدين الماضيين من إحراز تقدم في خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ومعدل وفيات الأطفال عموما، وصولا إلى تحقيق الهدف الإنمائي رقم 4. |
1. La forma de la economía mundial ha cambiado de manera significativa en las dos últimas décadas. | UN | 1- لقد تغير شكل الاقتصاد العالمي تغيراً كبيراً خلال العقدين الماضيين. |
La Comisión señaló que el grupo de trabajo había examinado los criterios que había empleado la administración pública utilizada en la comparación para evaluar los resultados de los estudios que sobre los mismos sistemas de remuneración y prestaciones y otros similares había llevado a cabo en las dos últimas décadas. | UN | ولاحظت أن الفريق العامل قد درس المعايير التي وضعتها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في تقييم نتائج دراساتها لنفس النُهُج أو لنُهج مماثلة بشأن الأجور والمزايا على مدى العقدين الماضيين. |
en las dos últimas décadas se habían producido grandes cambios en los planteamientos económicos de esas instituciones, y la dimensión del desarrollo había empezado a cobrar cada vez más importancia en sus estrategias. | UN | وجرت تحولات كبيرة في التفكير الاقتصادي الذي يحكم تلك المؤسسات على مدى العقدين الماضيين وبدأ الجانب الإنمائي يتسم بأهمية متزايدة في استراتيجياتها. |
en las dos últimas décadas se habían producido grandes cambios en los planteamientos económicos de esas instituciones, y la dimensión del desarrollo había empezado a ocupar un lugar cada vez más importante en sus estrategias. | UN | وجرت تحولات كبيرة في التفكير الاقتصادي الذي يحكم تلك المؤسسات على مدى العقدين الماضيين وبدأ الجانب الإنمائي يحتل مكانة في استراتيجياتها لا تفتأ تتعاظم. |
en las dos últimas décadas la desigualdad ha aumentado en toda la región de la CEPE. | UN | 43 - تزايدت معدلات عدم المساواة في بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في العقدين الماضيين. |
12. El crecimiento de las economías en desarrollo y desarrolladas ha cambiado considerablemente en las dos últimas décadas. | UN | 12- تغير أداء النمو في الاقتصادات النامية والمتقدمة تغيراً كبيراً في العقدين الماضيين. |
6. en las dos últimas décadas las políticas de liberalización del comercio se han utilizado como instrumento eficaz de desarrollo ante la evidencia de que son muchos los beneficios que puede deparar a los países una participación más activa en el comercio mundial. | UN | 6- وخلال العقدين الماضيين استُعملت سياسات تحرير التجارة أداةً إنمائية فعالة استناداً إلى الأدلة التي تشير إلى أن هنالك كثير من المنافع التي يمكن أن يجنيها البلد بالمشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية. |
en las dos últimas décadas, los países en desarrollo han estabilizado sus ingresos de exportación aumentando hasta alrededor del 70% la participación de las manufacturas en sus exportaciones totales. | UN | 22 - ولقد قامت الدول النامية خلال العقدين الأخيرين بتثبيت حصائل صادراتها عن طريق زيادة حصة صادرات الصناعة التحويلية من إجمالي صادراتها إلى حوالي 70 بالمائة. |
en las dos últimas décadas, la mortalidad infantil ha disminuido drásticamente, pasando de 12 millones en 1990 a 7,6 millones en 2010. | UN | وفي العقدين الماضيين وحدهما، انخفضت وفيات الأطفال انخفاضا كبيرا من 12 مليون في عام 1990 إلى 7.6 ملايين في عام 2010. |
La introducción de nuevas tecnologías en las dos últimas décadas ha transformado el lugar de trabajo. | UN | فالأخذ بالتكنولوجيات الجديدة على امتداد العقدين الماضيين غيَّر بيئة العمل. |
31 en las dos últimas décadas. | Open Subtitles | واحدٌ وثلاثون طوال العقدين الماضيين |
Varios participantes destacaron la importancia de que las medidas adoptadas en esta esfera estuvieran orientadas hacia el futuro, dados los considerables cambios ocurridos en el entorno más amplio de la seguridad en las dos últimas décadas. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أهمية كون الجهود المبذولة في هذا المجال تطلعية، بالنظر إلى التغييرات الكبيرة التي طرأت على البيئة الأمنية الأوسع نطاقاً على مدى العقدين الأخيرين. |