"en las economías emergentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاقتصادات الناشئة
        
    • وفي الاقتصادات الناشئة
        
    • في الاقتصادات الصاعدة
        
    • على الاقتصادات الناشئة
        
    • البلدان ذات الاقتصادات الناشئة
        
    • والاقتصادات الناشئة
        
    • للاقتصادات الناشئة
        
    Sin embargo, es lamentable que esas inversiones se concentren en las economías emergentes de unos pocos países con los mejores resultados. UN ولكن للأسف، يتم تركيز هذا الاستثمار في الاقتصادات الناشئة على بعض أفضل الاقتصادات أداء.
    El proceso acelerado de globalización ha representado grandes beneficios para muchos cientos de millones de personas, sobre todo en las economías emergentes. UN وتسارع عملية العولمة أتى بفوائد ضخمة للملايين من البشر، ولا تقل هذه الفوائد في الاقتصادات الناشئة.
    Se cree que los precios de la energía se mantendrán elevados, especialmente en vista del permanente aumento de la demanda en las economías emergentes. UN ويُتوقع أن تبقى أسعار الطاقة مرتفعة، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المستمرة للطلب في الاقتصادات الناشئة.
    A fines de 2007, el crecimiento era aún vigoroso, particularmente en las economías emergentes. UN ففي أواخر عام 2007 كان النمو لا يزال راسخا، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة.
    Los metales industriales -- en particular el cobre -- registraron importantes aumentos y la demanda se incrementó en las economías emergentes. Gráfico 4 UN أما المعادن الصناعية، وبخاصة النحاس، فقد سجلت زيادات قوية نتيجة توسع الطلب في الاقتصادات الناشئة.
    Para poder crecer, la Iniciativa debe arraigarse en los contextos nacionales, especialmente en las economías emergentes de crecimiento rápido. UN وسعياً إلى تحقيق النمو، يتعين على المبادرة أن تترسخ في سياقات وطنية، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة السريعة النمو.
    Cinco años después del colapso de Lehman Brothers, las corrientes de capital a corto plazo seguían causando el derrumbamiento de los tipos de cambio e inestabilidad en las economías emergentes. UN فبعد مرور خمس سنوات على انهيار مؤسسة ليمان براذرز، لا تزال التدفقات الرأسمالية القصيرة الأجل تتسبب في انهيار أسعار الصرف وإحداث تقلبات في الاقتصادات الناشئة.
    El primero de ellos era el aumento de la demanda de consumidores no tradicionales, especialmente en las economías emergentes. UN العامل الأول هو تزايد الطلب من المستهلكين غير التقليديين، لا سيما في الاقتصادات الناشئة.
    La Corporación Financiera Internacional (CFI), miembro del Grupo del Banco Mundial, es la fuente multilateral más grande del mundo de financiación para empresas privadas en las economías emergentes. UN والمؤسسة المالية الدولية، التي هي عضو في مجموعة البنك الدولي، هي أكبر مصدر تمويل عالمي متعدد اﻷطراف للمؤسسات الخاصة في الاقتصادات الناشئة.
    La inversión en las economías emergentes UN الاستثمار في الاقتصادات الناشئة
    Casi todas las regiones desarrolladas han establecido medidas de control, pero a estos progresos se contraponen nuevas fuentes de contaminación que surgen en las economías emergentes. UN وقد استهلت معظم الأقاليم المتقدمة العمل بتدابير للرقابة، ولكن هذا التقدم تعادله مصادر جديدة للتلوث في الاقتصادات الناشئة.
    En cambio, a medida que aumenta la productividad de la mano de obra en las economías emergentes, así como los ingresos y su consumo interno, aumenta también la demanda de productos del resto del mundo. UN وعلى نقيض ذلك، تحسنت إنتاجية العمل في الاقتصادات الناشئة وتوسع دخلها واستهلاكها المحليان، وازداد الطلب على منتجاتها من بقية أنحاء العالم.
    El reto principal consiste en reducir sustancialmente las emisiones de los países industrializados y atajar su rápido crecimiento en las economías emergentes, promoviendo opciones más limpias de desarrollo y fomentando al mismo tiempo el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ويكمن التحدي الرئيسي في خفض الانبعاثات بشكل كبير في البلدان المصنعة ومعالجة النمو السريع للانبعاثات في الاقتصادات الناشئة بالتحفيز على اعتماد اختيارات إنمائية أنظف مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La crisis refleja en parte el incremento de la demanda de carne en las economías emergentes y la creciente demanda de biocombustibles. UN 38 - وأضاف قائلا إن الأزمة تعكس جزئيا الطلب المتزايد على اللحوم في الاقتصادات الناشئة وعلى الوقود الحيوي.
    La disminución de las corrientes de capitales privados afecta a todas las regiones en desarrollo, pero la reducción más importante está ocurriendo en las economías emergentes de Europa. UN 6 - ويشمل انخفاض تدفقات رأس المال الخاص جميع المناطق النامية، على أن أهم انخفاض هو الذي يحدث حالياً في الاقتصادات الناشئة في أوروبا.
    Además, la repercusión de la crisis sobre la clase media en las economías emergentes será crucial para las futuras perspectivas de democratización y las tendencias de consolidación de la democracia en esos países. UN وفضلا عن ذلك، سيكون أثر الأزمة على الطبقات الوسطى في الاقتصادات الناشئة مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل التوقعات المتعلقة بالديمقراطية وتعزيز التوجهات الديمقراطية في هذه البلدان.
    De hecho, es probable que el descenso del crecimiento económico en las economías emergentes de la región de la Comisión sea mayor que en las economías avanzadas donde se originó la crisis. UN وفي الواقع أن انخفاض النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة في منطقة اللجنة يرجح أن يكون أكبر من الانخفاض في الاقتصادات المتقدمة التي نشأت فيها الأزمة.
    Sin embargo, cabe señalar que la reducción del consumo de combustible de los nuevos automóviles que se venden en las economías emergentes es bastante grande. UN غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن الاقتصاد في استهلاك الوقود في السيارات الجديدة التي بيعت في الاقتصادات الناشئة مرتفع جداً فعلياً.
    en las economías emergentes, el apoyo al sector financiero fue limitado. UN وفي الاقتصادات الناشئة كان دعم القطاع المالي محدوداً.
    Por ejemplo, con el apoyo de la Comisión Europea se ejecutará un proyecto de creación de capacidad sobre el uso combinado de la adquisición pública sostenible y el ecoetiquetado en las economías emergentes. UN فعلى سبيل المثال، سيجري تنفيذ مشروع لبناء القدرات بشأن استخدام الشراء العام المستدام مع الوسم الإيكولوجي في الاقتصادات الصاعدة وذلك بدعم من المفوضية الأوروبية.
    Una contracción de esa gravedad en las economías desarrolladas repercutiría en las economías emergentes a través del comercio y los flujos de capital internacionales. UN ويترك هذا الانكماش الحاد في الاقتصادات المتقدمة أثره على الاقتصادات الناشئة من خلال التغييرات الطارئة على التجارة وتدفق رؤوس الأموال على الصعيد الدولي.
    7. Las tendencias observadas en las economías emergentes demuestran cómo el desarrollo industrial puede servir para poner en marcha las capacidades productivas y lograr niveles de desarrollo mayores y más sostenibles. UN 7- واستطرد قائلا إن الاتجاهات الاقتصادية في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة تبين إمكانية الاستفادة من التنمية الصناعية كأداة لتحرير الطاقات الإنتاجية وتحقيق مستويات إنمائية أعلى وأكثر استدامة.
    Se considera que los honorarios de consultoría son mucho más altos en los países industrializados que en los países en desarrollo y en las economías emergentes. UN فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Además, el crecimiento económico en las economías emergentes ha brindado oportunidades para reforzar las alianzas para el desarrollo en las esferas del comercio, las finanzas, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. UN وإضافة إلى ذلك، أتاح النمو الاقتصادي للاقتصادات الناشئة فرصا لإقامة شراكات إنمائية أمتن فيما بين البلدان النامية في مجالات التجارة والتمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more