Se observan tendencias dispares en las emisiones de N2O de la agricultura. | UN | ويلاحظ وجود أنماط مختلطة في انبعاثات أكسيد النيتروز من الزراعة. |
También se esperan aumentos importantes en las emisiones de nitrógeno y de compuestos sulfurosos. | UN | وكذلك يتوقع حدوث زيادات كبيرة في انبعاثات مركبات النيتروجين والكبريت. |
Sin embargo, si los movimientos de las aeronaves pudieran desglosarse por tipo de aeronave, esta opción de asignación permitiría contabilizar las diferencias en las emisiones entre diversas aeronaves. | UN | ومع ذلك فإنه إذا أمكن تقسيم حركات الطائرات حسب أنواع الطائرات، فإن هذا الخيار يمكن أن يسمح بمعرفة الاختلافات في الانبعاثات بين شتى الطائرات. |
( ) en las emisiones debido a los ajustes en 1990 | UN | النسبة المئوية للتغير في الانبعاثات الناتجة عن التعديلات في عام ٠٩٩١ |
v) Impacto de proyectos únicos en las emisiones durante el período de compromiso. | UN | `٥` تأثير مشاريع فردية على الانبعاثات في فترة الالتزام؛ |
Estas políticas tienen posibilidades de influir en las emisiones tanto de N2O como de CH4. | UN | وتحمل هذه السياسات في طياتها إمكانية التأثير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان. |
Se logrará así contrarrestar sustancialmente el incremento previsto en las emisiones de carbono durante el mismo período. | UN | وسوف يوفر ذلك توازنا مضادا حقيقيا للزيادة المتوقعة في انبعاثات الكربون على مدى نفس الفترة. |
En el caso de Dinamarca, el ajuste correspondiente a la electricidad supone una diferencia del 12%, aproximadamente, en las emisiones de dióxido de carbono (CO2) de 1990. | UN | وفي حالة الدانمرك يُحدث تعديل الكهرباء فرقاً بنسبة حوالي ٢١ في المائة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٩٩١. |
Las proyecciones a largo plazo presentadas por las Partes indican que se prevén tendencias similares en las emisiones de GEI más allá del año 2000 y hasta el 2020. | UN | وتبين اﻹسقاطات الطويلة اﻷجل التي قدمتها الدول اﻷطراف أن من المتوقع أن تحدث اتجاهات مماثلة في انبعاثات غاز الدفيئة بعد عام ٠٠٠٢ وحتى عام ٠٢٠٢. |
En este caso, el lector tendrá que consultar el anexo para obtener información básica sobre las tendencias en las emisiones de GEI. | UN | وفي هذه الحالة، قد يحتاج القارئ إلى الرجوع إلى مرفق للحصول على معلومات أساسية عن الاتجاهات في انبعاثات غازات الدفيئة. |
D. Impacto de proyectos únicos en las emisiones durante el período | UN | أثر المشاريع المنفردة في الانبعاثات خلال فترة الالتزام |
Contiene normas para la liberación de PCB en las emisiones a la atmósfera. | UN | يحتوي على مستويات لإطلاق مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في الانبعاثات الهوائية |
La magnitud de la financiación necesaria para lograr reducciones en las emisiones en distintos sitios variará según consideraciones técnicas en cada lugar. | UN | يختلف حجم التمويل اللازم لتحقيق تخفيضات في الانبعاثات في المواقع الفردية باختلاف الاعتبارات الفنية في كل موقع. |
A menudo un programa global que use métodos apropiados para cada sector puede alcanzar reducciones considerables en las emisiones totales, a un costo menor que programas sectoriales aislados. | UN | وغالبا ما يتمكن برنامج شامل يستخدم طرقا مناسبة لكل قطاع من تحقيق خفض كبير في الانبعاثات الاجمالية بتكلفة أقل من برنامج مستقل بكل قطاع على حدة. |
Impacto de proyectos únicos en las emisiones durante el período de compromiso | UN | أثر المشاريع المنفردة على الانبعاثات في فترة الالتزام |
Impacto de proyectos únicos en las emisiones durante el período de compromiso | UN | أثر المشاريع المنفردة على الانبعاثات في فترة الالتزام |
Algunas Partes describieron políticas y medidas sectoriales que repercutirían en las emisiones futuras. | UN | ووصف بعض الأطراف السياسات والتدابير القطاعية التي يمكن أن تؤثر على الانبعاثات في المستقبل. |
Esta cifra incluye también los efectos en las emisiones de CO2 de los cambios previstos en las pautas de suministro de combustibles. | UN | ويتضمن هذا الرقم أيضا اﻵثار المتوقعة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون نتيجة للتغيرات المتوقعة في نمط إمدادات الوقود. |
Por ejemplo, una Parte no podría influir mucho en las emisiones de los buques mediante normas nacionales. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه لا يمكن لطرف ما أن يؤثر بصورة يُعتدﱡ بها على انبعاثات السفن عن طريق المعايير الوطنية. |
Estonia está empeñada en reducir la contaminación transfronteriza, lo que también se reflejará en las emisiones de gases de efecto invernadero, y en promover la eficiencia energética. | UN | وينبغي أن تقلل استونيا من التلوث العابر للحدود، وسيؤثر هذا أيضاً على انبعاثات غازات الدفيئة، وسيعزز كفاءة الطاقة. |
OPAQ Se emprenden estudios para aumentar la comprensión del impacto de las guerras en las emisiones de productos químicos nocivos y la consiguiente exposición de los seres humanos, la fauna y la flora. | UN | منظمة حظر الأسلحة الكيماوية إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية. |
Ante esa situación, se está prestando renovada atención a la utilización más amplia de las cláusulas de acción colectiva en las emisiones de bonos y al desarrollo de un código de conducta como marco voluntario para resolver los problemas relacionados con la deuda entre los deudores y los acreedores. | UN | ونتيجة لهذا الوضع، يتحول الاهتمام حاليا نحو توسيع نطاق استخدام أحكام العمل الجماعي في إصدارات السندات، ونحو وضع مدونة قواعد سلوك لتكون إطارا طوعيا لحل مشكلة الديون بين المدينين والدائنين. |
Las posibles soluciones al problema del cambio climático han de insistir en el logro de reducciones genuinas y verificables en las emisiones de combustibles fósiles. | UN | 41 - ويجب أن تشدد الحلول المتعلقة بمشكلة تغير المناخ على إجراء تخفيض فعلي وقابل للتحقق لانبعاثات الوقود الأحفوري. |
La ampliación de las tierras agrícolas como efecto de la deforestación es un factor importante en las emisiones de dióxido de carbono. | UN | ويعد التوسع في الأراضي الزراعية بواسطة إزالة الغابات عاملا رئيسيا في انبعاث ثاني أكسيد الكربون. |
En el cuadro 4 figuran las emisiones antropógenas de los principales gases de efecto invernadero y la parte de Rusia en las emisiones mundiales en el año 1990. | UN | يرد في الجدول ٤ الانبعاثات الاصطناعية لغازات الدفيئة الرئيسية ونصيب روسيا من الانبعاثات العالمية في عام ٠٩٩١. |
Para estimar las incertidumbres en las emisiones de metano, el Reino Unido ha utilizado el análisis de Montecarlo para combinar los dictámenes técnicos sobre la incertidumbre en el factor de emisión y los datos sobre las actividades. | UN | وقد وضعت المملكة المتحدة تقديرات ﻷوجه عدم التيقن هذه فيما يتعلق بانبعاثات الميثان مستخدمة تحليل مونتي كارلو للجمع بين استنتاجات الخبراء فيما يتصل بعدم التيقن في بيانات عوامل الانبعاثات والنشاط. |
Si la incineración de desechos se hace de manera informal y totalmente incontrolada o aun cuando se controle en cierta medida, la combustión de los teléfonos móviles libera sustancias potencialmente nocivas en las emisiones de aire y en otros medios ambientales en el manejo posterior de las cenizas volantes o depositadas en el fondo. | UN | 7 - إذا كانت محارق النفايات غير رسمية وغير متحكم فيها بصورة كاملة أو حتى تتحكم فيها بدرجة أفضل إلى حد ما، فإن حرق الهواتف النقالة يطلق مواداً مثيرة للقلق في شكل انبعاثات في الهواء وإلى الأوساط البيئية الأخرى في عمليات الإدارة التالية للرماد المتطاير ورماد القاع.(34) |
c/ Las reducciones en las emisiones del sector del transporte comprenden las reducciones en las emisiones asociadas con el uso de combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional. | UN | )ج( تشمل تخفيضات اﻹنبعاثات من قطاع النقل تخفيضات في إنبعاثات متصلة باستخدام زيوت الوقود الدولية. |
Todo Estado tiene libertad para utilizar su propio idioma en las emisiones de radio y televisión y como principal idioma de enseñanza en las escuelas. | UN | ولكل ولاية حرية استخدام لغتها في البث اﻹذاعي والتلفزيوني واعتبارها لغة التدريس الرئيسية. |
La rendición de cuentas respecto de modificaciones en las emisiones y las absorciones que sean significativas y que puedan atribuirse razonablemente a una actividad de proyecto pero fuera de la zona geográfica del escenario de referencia que se ha de utilizar en el cálculo de las RCE; | UN | `2` وتفسير التغييرات في الإنبعاثات والإزالات الهامة والتي يمكن أن تعزى إلى نشاط مشروع خارج المنطقة الجغرافية للسيناريو المرجعي المستخدم في حساب التخفيضات المجازة للإنبعاثات ؛ |
El representante de la Comunidad Europea expresó su preocupación por la gran discrepancia en las emisiones notificadas que observó el Grupo. | UN | 36 - أعرب ممثل الجماعة الأوروبية عن القلق إزاء الاختلافات الكبيرة بين الانبعاثات المبلغة التي لاحظها الفريق. |