"en las esferas pública" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجالين العام
        
    • في المجالات العامة
        
    • في القطاعين العام
        
    • في مجالات الحياة العامة
        
    • في الميادين العامة
        
    • في الميدانين العام
        
    • في الحياة العامة
        
    • في الدوائر العامة
        
    • في كل من المجالين العام
        
    • في المجال الحكومي
        
    El Parlamento y el Gobierno promulgaron recientemente una ley sobre la protección del bienestar de todos los indonesios en las esferas pública y privada . UN وقد أصدر البرلمان والحكومة الإندونيسية مؤخراً قانوناً بشأن حماية مصالح جميع الإندونيسيين في المجالين العام والخاص.
    Esto ha potenciado las posibilidades de realización de los derechos de la mujer en las esferas pública y privada. UN وقد عمل هذا على تدعيم إمكانية إعمال حقوق المرأة في المجالين العام والخاص.
    Una comprensión inadecuada de la relación entre migración y economía puede conducir al racismo y la xenofobia en las esferas pública y privada. UN ويمكن أن يقود الفهم الخاطئ للعلاقة بين الهجرة وعلم الاقتصاد إلى العنصرية وكره الأجانب في المجالين العام والخاص.
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    El Plan es un instrumento de orientación que fomenta las actividades educativas en los sectores académicos y no académicos, en las esferas pública y privada. UN وهذه الخطة أداة إرشادية تشجع اتخاذ إجراءات تعليمية في التعليم النظامي وغير النظامي في القطاعين العام و الخاص.
    Las mujeres debían hacer frente a la discriminación en las esferas pública y privada. UN وتواجه المرأة تمييزاً في المجالين العام والخاص معاً.
    :: Excelente trayectoria en las esferas pública y diplomática UN :: له سجل طويل من الإنجازات في المجالين العام والدبلوماسي
    Solicitó información sobre las medidas que podrían adoptarse para remediar la baja participación de la mujer en las esferas pública y política. UN والتمس المغرب معلومات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل معالجة تدني مستوى مشاركة المرأة في المجالين العام والسياسي.
    También debería intensificar sus esfuerzos para erradicar los estereotipos tradicionales sobre los papeles y las responsabilidades de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, por ejemplo mediante campañas amplias de concienciación. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها للقضاء على القوالب النمطية التقليدية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجالين العام والخاص، بطرق من بينها تنظيم حملات توعية شاملة.
    También debería intensificar sus esfuerzos para erradicar los estereotipos tradicionales sobre los papeles y las responsabilidades de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, por ejemplo mediante campañas amplias de concienciación. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها للقضاء على القوالب النمطية التقليدية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجالين العام والخاص، بطرق من بينها تنظيم حملات توعية شاملة.
    Para empezar a reducir la violencia, es imperativo asegurar una respuesta holística que incorpore los derechos de las mujeres en las esferas pública y privada. UN ومن اللازم للبدء في الحد من العنف، كفالة القيام باستجابة كلية تدمج حقوق المرأة في المجالين العام والخاص.
    :: Excelente trayectoria en las esferas pública y diplomática UN :: له سجل طويل من الإنجازات في المجالين العام والدبلوماسي
    A este respecto, se destaca que no debe permitirse a las personas que poseen un cargo o que ejercen funciones en las esferas pública o política que contribuyan a las expresiones de racismo y xenofobia. UN وهي تؤكد، في هذا الصدد، على وجوب عدم السماح لﻷشخاص الذين يشغلون أو يؤدون وظائف في المجالين العام أو السياسي بالاسهام في التعبير عن العنصرية وعن كراهية اﻷجانب.
    A este respecto, se destaca que no debe permitirse a las personas que poseen un cargo o que ejercen funciones en las esferas pública o política que contribuyan a las expresiones de racismo y xenofobia. UN وهي تؤكد، في هذا الصدد، على وجوب عدم السماح لﻷشخاص الذين يشغلون أو يؤدون وظائف في المجالين العام أو السياسي بالاسهام في التعبير عن العنصرية وعن كراهية اﻷجانب.
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    El reto de la desigualdad entre los géneros en las esferas pública y privada sigue socavando la seguridad de las mujeres en todo el mundo. UN ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم.
    Eliminar las barreras en las esferas pública y privada que impiden luchar contra los prejuicios, los sesgos y las prácticas discriminatorias. UN :: إزالة الحواجز في المجالات العامة والخاصة لمحاربة التحامل، والتحيز، والممارسات التمييزية.
    La violencia contra las mujeres adopta muchas formas y está presente en las esferas pública y privada. UN ويتخذ العنف ضد المرأة أشكالاً عديدة ويظهر في مجالات الحياة العامة والخاصة على حد سواء.
    Mediante disposiciones legales y constitucionales favorables se estimula la participación de las mujeres en las esferas pública y privada. UN 7 - وأشار إلى أن هناك أحكاما قانونية ودستورية مواتية تُشَجِّع على مشاركة المرأة في الميادين العامة والخاصة.
    Los Estados partes también tienen la obligación de proteger a las mujeres frente a la discriminación por parte de las autoridades públicas, el poder judicial, las organizaciones, las empresas o los particulares, en las esferas pública y privada. UN 17 - كما يقع على عاتق الدول الأطراف التزام بضمان حماية المرأة من التمييز الذي تمارسه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون، في الميدانين العام والخاص.
    Ese texto permite aplicar medidas de igualación en favor de los hombres en las esferas pública y privada. UN ويتيح هذا النص تطبيق مسعى المساواة في الحياة العامة والخاصة لصالح الرجال.
    A fin de enfrentar las actitudes culturales con respecto al papel de las mujeres en las esferas pública y política, los gobiernos deben reconocer las muchas funciones diferentes que las mujeres desempeñan a lo largo de sus vidas. UN ينبغي للحكومات، إذا أرادت التصدي للمواقف الثقافية تجاه دور المرأة في الدوائر العامة والسياسية، أن تعترف بالأدوار الكثيرة والمتنوعة التي تضطلع بها المرأة طول حياتها.
    Además, la nueva Ley general para la igualdad entre mujeres y hombres promueve el empoderamiento de la mujer en el plano federal y en las esferas pública y privada. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون العام بشأن المساواة بين المرأة والرجل يعزز تمكين المرأة على المستوى الاتحادي في كل من المجالين العام والخاص.
    Qatar invitó al Estado examinado a proporcionar información sobre las instituciones de derechos humanos que Bahrein se proponía establecer en las esferas pública o civil. UN ودعت قطر الدولة موضوع الاستعراض إلى تقديم معلومات عن مؤسسات حقوق الإنسان التي تخطط البحرين لإنشائها في المجال الحكومي أو المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more