"en las esferas política" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجالات السياسية
        
    • في الميادين السياسية
        
    • في المجالين السياسي
        
    • ذات الطابع السياسي
        
    • في الميدان السياسي
        
    • في المجال السياسي
        
    • في الميدانين السياسي
        
    • التي لها طابع سياسي
        
    • في الميادين السياسي
        
    • بينهما في كل من الميدان السياسي
        
    • في المجالات السياسي
        
    • في كافة المجالات السياسية
        
    • في الدوائر السياسية
        
    • في شتى المجاﻻت السياسية
        
    • في القطاعات السياسي
        
    Permítaseme informar a esta Asamblea de los logros del Gobierno del Sudán en las esferas política, económica y social. UN اسمحوا لي اﻵن أن أحيط الجمعية الموقرة علما بجهود وإنجازات حكومة السودان في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Los programas estarán dirigidos principalmente al personal que trabajan en las esferas política y jurídica. UN وستوجه البرامج، على سبيل اﻷولوية، للموظفين في المجالات السياسية والقانونية.
    Persisten todavía enormes problemas en las esferas política, social y económica y en los planos nacional, regional e internacional. UN فلا تزال مشاكل حادة قائمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعلى المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Sus prioridades estratégicas se han adaptado a la evolución de las tendencias del tráfico de drogas, que a su vez reciben la influencia de acontecimientos sin precedentes en las esferas política, económica y social. UN وقد كُيفت أولوياته الاستراتيجية لتتناسب مع ما أخذ يظهر من اتجاهات فيما يتعلق بالمخدرات، وهي اتجاهات تحركها هي نفسها تطورات لم يسبق لها مثيل في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La mujer de ese país deberá hacer frente a los numerosos problemas actuales surgidos en las esferas política, económica, social y cultural. UN وتواجه المرأة هناك تحديات كثيرة بسبب المشاكل العديدة الراهنة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Espero que este nuevo instrumento permita mejorar la participación de las mujeres en las esferas política y económica. UN ويحدوني الأمل في أن تمكن هذه الأداة من تحسين مشاركة المرأة في المجالين السياسي والاقتصادي.
    - Promover la igualdad de género y el adelanto de las mujeres en las esferas política, social, económica y cultural de la sociedad de Malta; UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمع مالطة؛
    - Promover el adelanto de las mujeres en las esferas política, económica, cultural y social. UN :: تعزيز تطور المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Tampoco se tienen debidamente en cuenta los diferentes enfoques que tendrán que seguirse para promover toda la gama de objetivos en las esferas política, económica y social que se propugnan en la Declaración del Milenio. UN كما أنه لا يأخذ على النحو الواجب في الحسبان النهج المختلفة التي يتعين اتباعها في تعزيز نطاق واسع من الأهداف في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يعززها الإعلان بشأن الألفية.
    En los dos últimos siglos se han producido cambios sin precedentes en las esferas política, ideológica, económica, tecnológica y cultural. UN فلقد شهد العقدان الأخيران تغييرات غير مسبوقة في المجالات السياسية والإيديولوجية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية.
    :: Medidas de fomento de la confianza y la seguridad en las esferas política, militar, económica, social, ambiental y cultural, tales como: UN :: تدابير بناء الثقة وبناء الأمن في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية، ومنها:
    Hombres y mujeres tienen las mismas oportunidades de ejercer sus libertades fundamentales en las esferas política, económica y social. UN ويُمْنَح كلا الجنسين فرصا متساوية لممارسة حرياتهما الأساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Con respecto a la Convención, el Gobierno se propuso establecer la igualdad para la mujer en las esferas política, económica, social y cultural. UN وتعهدت الحكومة، حسب الاتفاقية، بأن تحقق المساواة للمرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En la Parte I del presente informe se expone la situación general en las esferas política, social y económica. UN وقد عرض الجزء اﻷول من هذا التقرير للحالة العامة للمساواة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية .
    Los cambios que se producen actualmente en las esferas política, económica y social también afectan al empleo. UN وكان للتغييرات الراهنة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية تأثيرها أيضا في ميدان العمالة.
    Eliminar todo tipo de discriminación contra las personas con discapacidad en las esferas política, civil, económica, social y cultural; UN والقضاء على جميع أنواع التمييز ضد المعوقين في الميادين السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Tras la iniciación de reformas en las esferas política y económica, ha llegado el momento de emprender esfuerzos igualmente serios en el ámbito de la información pública. UN ففي أعقاب اﻹصلاحات التي بدأت في المجالين السياسي والاقتصادي، آن اﻷوان لبذل جهد لا يقل جدية في مجال اﻹعلام العام.
    Hemos seguido apoyando con vigor su trabajo en las esferas política y jurídica. UN ونواصل بهمة تأييد عملها في المجالين السياسي والقانوني.
    17. Destaca que todos Estados deben tomar todas las disposiciones necesarias para garantizar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, en particular los acuerdos comerciales internacionales, no tengan efectos negativos sobre el derecho a la alimentación en otros países; UN 17 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصاراها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    En la presente parte figura una relación factual de los acontecimientos recientes que se han producido en Somalia en las esferas política, de seguridad y humanitaria. UN ويعطي هذا الجزء وصفا واقعيا للتطورات اﻷخيرة في الصومال في الميدان السياسي وفي ميداني اﻷمن والشؤون اﻹنسانية.
    Expresando a la voluntad de afianzar, desarrollar y estrechar sus vínculos actuales en las esferas política, económica, social y cultural, UN وتعبيراً منهم عن الإرادة في تدعيم العلاقات القائمة بينها وتطويرها وتعزيزها في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Instó a las partes a que volvieran a la mesa de negociaciones y cooperaran plenamente con las Naciones Unidas en las esferas política y humanitaria. UN ودعا اﻷطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والتعاون على نحو كامل مع اﻷمم المتحدة في الميدانين السياسي واﻹنساني.
    22. Destaca que todos los Estados deben hacer todo lo necesario para evitar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, incluidos los acuerdos comerciales internacionales, tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación en otros países; UN " 22 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    Al superar las dificultades económicas del país ese proceso ha involucrado mejoras en las esferas política, cultural y social. UN وبالتغلب على الصعوبات الاقتصادية للبلد، أدت هذه العملية كذلك إلى تحقيق تحسينات في الميادين السياسي والثقافي والاجتماعي.
    Tomando nota del deseo de ambas organizaciones de consolidar, desarrollar y afianzar los vínculos que existen entre ellas en las esferas política, económica, social y cultural, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم وتطوير وتوثيق العلاقات التي تربط بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    En verdad, las prácticas óptimas para la gestión en las esferas política, económica y social se han extendido a todos los continentes y regiones del mundo. UN وفي الحقيقة إن أفضل الممارسات في تصريف شؤون الحكم في المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي قد امتدت إلى جميع القارات والمناطق في العالم.
    Recordando los objetivos y principios de la Organización de la Conferencia Islámica consignados en su Carta, en particular los que propugnan la cooperación entre los Estados miembros en las esferas política, económica, cultural, científica y social, UN إذ يذكر بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ، وخاصة تلك التي تدعو الدول الأعضاء إلى التضامن فيما بينها في كافة المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والعلمية والاجتماعية ،
    Falta mucho para que la mujer goce de una participación plena y en pie de igualdad en las esferas política y pública, especialmente en niveles de adopción de decisiones. UN والمرأة أبعد ما تكون عن التمتع الكامل على قدم المساواة بالمشاركة في الدوائر السياسية والعامة، ولا سيما على مستويات صنع القرار.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas jurídicas y prácticas necesarias para aumentar la participación efectiva de la mujer en las esferas política, jurídica y económica. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في القطاعات السياسي والقانوني والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more