"en las exportaciones de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في صادرات البلدان
        
    • على صادرات البلدان
        
    • من صادرات البلدان
        
    Se hizo especial hincapié en la importancia de los productos agrícolas y textiles en las exportaciones de los países en desarrollo, entre ellos los de la CESPAO. UN وتم التركيز بصورة خاصة على أهمية المنتجات الزراعية والمنسوجات في صادرات البلدان النامية، بما فيها بلدان الإسكوا.
    D. Posibles efectos en las exportaciones de los países en desarrollo 99 - 108 25 UN دال - اﻵثار المحتملة في صادرات البلدان النامية ٩٩ - ٨٠١
    D. Posibles efectos en las exportaciones de los países en desarrollo UN دال - اﻵثار المحتملة في صادرات البلدان النامية
    No obstante, podrían haberse señalado más claramente los efectos dinámicos de la Ronda Uruguay en el comercio mundial y, en particular, en las exportaciones de los países en desarrollo. UN واستدرك قائلا إنه كان يمكن أن يُبرز بصورة أوضح ما ينشأ عن جولة أوروغواي من آثار دينامية على التجارة العالمية وخاصة على صادرات البلدان النامية.
    También debería prestarse atención a los efectos de los ARM en las exportaciones de los países en desarrollo en este modo. UN كذلك ينبغي الاهتمام بتأثير اتفاقات الاعتراف المتبادل على صادرات البلدان النامية المعتمدة على هذا اﻷسلوب.
    . Como estos productos normalmente predominan en las exportaciones de los países en desarrollo, los costos en capital necesarios para cumplir las normas nacionales e internacionales pueden ser elevados. UN ونظراً ﻷن هذه المنتجات تمثل عموماً النسبة الغالبة من صادرات البلدان النامية، فإن التكاليف الرأسمالية اللازمة للامتثال للمعايير الوطنية والدولية يمكن أن تكون مرتفعة.
    La recesión económica en varios países desarrollados debilitó los precios de los productos básicos y generó una marcada reducción en las exportaciones de los países en desarrollo y un estancamiento en las corrientes de capital. UN وقد أدى الركود الاقتصادي في عدة بلدان متقدمة النمو إلى انخفاض أسعار المنتجات الأساسية، مما أفضى إلى انخفاض ملحوظ في صادرات البلدان النامية وركود في تدفقات الاستثمارات.
    Una importante novedad en el comercio mundial de los últimos 25 años ha sido la creciente proporción de manufacturas en las exportaciones de los países en desarrollo frente a las de productos básicos. UN تعد زيادة حصة البضائع المصنعة في صادرات البلدان النامية مقارنة بالسلع الأساسية تطوراً مهماً من التطورات التي شهدتها التجارة العالمية خلال السنوات ال25 المنصرمة.
    Un acontecimiento importante en el comercio mundial durante los últimos 25 años ha sido el aumento de la proporción correspondiente a las manufacturas, en relación con la de los productos básicos, en las exportaciones de los países en desarrollo. UN من التطورات الهامة التي حدثت في التجارة العالمية خلال السنوات ال25 الماضية الزيادة في نصيب البضائع المصنوعة بالنسبة إلى السلع في صادرات البلدان النامية.
    La proporción general de manufacturas en las exportaciones de los países en desarrollo aumentó continuamente pasando de sólo el 20% en 1980 al 75% en 2003. UN واستمر ارتفاع النسبة العامة للمصنوعات في صادرات البلدان النامية من 20 في المائة فقط في عام 1980 لتبلغ 75 في المائة في عام 2003.
    en las exportaciones de los países en desarrollo ha aumentado el porcentaje de valor añadido que comportan. UN 100 - زادت حصة القيمة المضافة في صادرات البلدان النامية.
    46. El orador se refirió a la función clave que desempeñaban los acuerdos comerciales para aumentar el acceso a los mercados y reducir la pobreza, observando que estos acuerdos habían permitido en muchos casos aumentos significativos en las exportaciones de los países en desarrollo a los Estados Unidos. UN 46- وأشار إلى ما تؤديه الاتفاقات التجارية الإقليمية من دور أساسي في زيادة فرص الوصول إلى الأسواق والحد من الفقر، فلاحظ أن هذه الاتفاقات قد أفضت في عدة حالات إلى زيادات لا يستهان بها في صادرات البلدان النامية إلى الولايات المتحدة.
    Al respecto, la ONUDI, conjuntamente con la OMC, también ha iniciado un programa de cooperación técnica encaminado a lograr un aumento apreciable en las exportaciones de los países en desarrollo eliminando las restricciones de la oferta, promoviendo y probando la conformidad con los requisitos técnicos y fomentando la integración en el sistema de comercio multilateral. UN وفي هذا الصدد، استهلت اليونيدو كذلك برنامجا مشتركا للتعاون التقني مع منظمة التجارة العالمية، يهدف إلى تحقيق زيادة ملموسة في صادرات البلدان النامية بواسطة إزالة القيود الجانبية المفروضة على التوريد، وتطوير وإثبات المطابقة للشروط التقنية، والاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Un acceso ampliado al mercado para los países en desarrollo en agricultura, así como las manufacturas y los servicios -- en particular el movimiento transitorio de personas físicas -- era clave para los rápidos aumentos en las exportaciones de los países en desarrollo. UN وإن زيادة إمكانيات البلدان النامية للنفاذ إلى السوق في مجالات الزراعة وكذلك الصناعة التحويلية والخدمات، لا سيما الحركة العابرة للأشخاص الطبيعيين، عامل رئيسي في تحقيق زيادات سريعة في صادرات البلدان النامية.
    33. S lo largo de los años se ha observado un aumento de la incidencia relativa de las medidas no arancelarias, como las medidas sanitarias y fitosanitarias y las normas técnicas, en las exportaciones de los países en desarrollo. UN 33- وبمرور السنوات تزايد الانتشار النسبي للتدابير غير التعريفية، مثل التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والمعايير التقنية، وهي تدابير تؤثر في صادرات البلدان النامية.
    18. Se consideró una tarea importante seguir estudiando los efectos de las políticas, las normas técnicas y las leyes ambientales sobre la competitividad de las empresas pequeñas y medianas, vista la importancia de estas empresas en las exportaciones de los países en desarrollo y, sobre todo, de los menos adelantados. UN ٨١- ورئي أن الاضطلاع بالمزيد من اﻷعمال بشأن آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية على القدرة التنافسية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، مع مراعاة أهميتها في صادرات البلدان النامية، ولا سيما أقل هذه البلدان نموا، يشكل مسألة هامة.
    57. La labor futura podría centrarse en los efectos a corto y a largo plazo de las políticas ambientales sobre la competitividad de la pequeña y la mediana empresa, teniendo en cuenta su importancia en las exportaciones de los países en desarrollo, y en especial de los menos adelantados. UN ٧٥- ويمكن أن يركز المزيد من اﻷعمال على آثار السياسات البيئية على قدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة في اﻷجلين القصير والطويل، مع مراعاة أهمية هذه الشركات في صادرات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً بينها.
    El análisis preliminar versa principalmente sobre la repercusión potencial que esos instrumentos podrían tener en las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN ويركز التحليل اﻷولي باﻷساس على اﻷثر المحتمل أن يكون لمثل هذه اﻷدوات على صادرات البلدان النامية الى أسواق البلدان المتقدمة.
    41. En la relación entre el ecoetiquetado y el desarrollo son motivo de especial preocupación los posibles efectos del ecoetiquetado en las exportaciones de los países en desarrollo con una influencia negativa sobre la marcha de su economía. UN ١٤- فيما يتعلق باﻵثار الانمائية لوضع العلامات الايكولوجية، فإن الشاغل الرئيسي هو أن اﻵثار الضارة لوضع العلامات الايكولوجية على صادرات البلدان النامية يحتمل أن يكون لها بعض اﻵثار السلبية على عملية التنمية فيها.
    Si los productos con ecoetiquetado pasan a ocupar en el mercado un nicho de calidad superior a un precio más elevado, probablemente tengan un efecto relativamente limitado en las exportaciones de los países en desarrollo, que podrán seguir compitiendo sobre la base del precio y de otras características. UN فإذا تطورت المنتجات ذات العلامات اﻹيكولوجية لتشكل سوقا خاصة للمنتجات ذات الجودة المرتفعة والسعر اﻷعلى، فليس من المرجح عندئذ أن يكون لها سوى أثر ضئيل نسبيا على صادرات البلدان النامية، التي قد تظل لديها القدرة على المنافسة في السعر وغير ذلك من الخصائص.
    - Explicar los efectos económicos y sociales de las medidas comerciales adoptadas por razones ambientales en países con diverso grado de desarrollo, incluidos los efectos de las normas ambientales en las exportaciones de los países en desarrollo; UN :: تعزيز فهم ما يترتب على التدابير التجارية التي تتخذ لأغراض بيئية من آثار اقتصادية واجتماعية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار الاشتراطات البيئية على صادرات البلدان النامية؛
    El porcentaje de productos manufacturados en las exportaciones de los países en desarrollo era de un 70% (1,3 billones de dólares de los EE.UU.) en 2000, frente a un 20% (115.000 millones de dólares) en 1980. UN أما حصة السلع التحويلية من صادرات البلدان النامية فتشكل حاليا ما يقرب من 70 في المائة (300 1 بليون دولار في عام 2000)، مقارنة مع 20 في المائة (115 بليون دولار) في عام 1980.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more