"en las fases finales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المراحل النهائية
        
    • في مراحلها النهائية
        
    • في المراحل الأخيرة
        
    Chipre está en las fases finales de ratificación de esa Convención. UN وقبرص اﻵن في المراحل النهائية من التصديق على هذه الاتفاقية.
    Algunos indicaron que sus Estados se encontraban en las fases finales de la ratificación o la adhesión y mencionaron retrasos relacionados con requisitos constitucionales y jurídicos. UN وأبلغ بعض المتكلمين بأن دولهم في المراحل النهائية من عملية التصديق أو الانضمام، مشيرين إلى حالات تأخر تتعلق بمتطلبات دستورية أو تشريعية.
    Además, varios otros Estados -con inclusión de Grecia, Indonesia, Papua Nueva Guinea y Turquía- notificaron que se encontraban en las fases finales de la adhesión formal a la Convención. UN وإضافةً إلى ذلك، غدت دول عديدة أخرى، منها اليونان، وإندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتركيا في المراحل النهائية من قبولها الاتفاقية رسمياً.
    Este estudio se encuentra en las fases finales y se publicará en 2013. UN والدراسة في مراحلها النهائية الآن، وستصدر في عام 2013.
    La mayoría de esos países se hallan en las fases finales de la adopción de sus PAN, cuya ejecución comenzará en breve. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    Además, varios otros Estados -con inclusión de Grecia, Indonesia, Papua Nueva Guinea y Turquía- notificaron que se encontraban en las fases finales de la adhesión formal a la Convención. UN وإضافةً إلى ذلك، غدت دول عديدة أخرى، منها اليونان، وإندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتركيا في المراحل النهائية من قبولها الاتفاقية رسمياً.
    Todos esos sistemas se encuentran en las fases finales de selección del producto y está previsto que para la segunda mitad de 2003 se complete la primera fase de cada uno de los sistemas. UN وهذه النظم هي الآن في المراحل النهائية من اختيار المنتجات، ومن المقرر إنجاز المرحلة الأولى من كل من هذه الأنظمة في النصف الثاني من عام 2003.
    Puesto que los Observadores Militares de las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en las fases finales de una misión, debería haber una estrategia eficaz de salida, permitiéndoles seguir supervisando y observando a fin de garantizar la sostenibilidad del proceso de paz. UN وحيث أن المراقبين العسكريين يقومون بدور هام في المراحل النهائية من البعثة، يجب أن تتوفر استراتيجية انسحاب فعالة تتيح لهم مواصلة الرصد والمراقبة من أجل كفالة استدامة عملية السلام.
    El PNUD se encuentra en las fases finales de ultimación de un programa avanzado de certificación de las adquisiciones acreditado ante una institución profesional externa. UN والبرنامج الإنمائي في المراحل النهائية من إضفاء الصفة الرسمية على برنامج متقدم لمنح الشهادات في مجال المشتريات معتمد لدى مؤسسة مهنية خارجية.
    Los 14 contratos restantes se encuentran en las fases finales de adquisición y se ejecutarán en junio de 2011 UN أما الأربعة عشر عقدا المتبقية فهي في المراحل النهائية من عمليات الشراء وسيتم تنفيذها بحلول حزيران/ يونيه 2011
    Durante 2013 se firmaron, o se hallan actualmente en las fases finales de negociación, seis contratos adicionales, por lo que en los años subsiguientes se presentarán los primeros informes de esos contratistas. UN وجرى توقيع ستة عقود إضافية خلال عام 2013 أو هي حاليا في المراحل النهائية من المفاوضات، وبالتالي فالتقارير الأولى لهؤلاء المتعاقدين سترد في السنوات التالية.
    Está en las fases finales. Nos estamos quedando sin tiempo. Open Subtitles إنه في المراحل النهائية الوقت ينفذ منا
    No sólo nos hallamos en las fases finales de preparación para la Conferencia de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que se celebrará el año próximo, sino que también nos estamos preparando para la plena entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas y acabamos de celebrar con éxito una conferencia especial relacionada con la Convención sobre las armas biológicas. UN فنحن لسنا في المراحل النهائية فحسب لﻹعداد للمؤتمر الذي سيعقد في العام القادم للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولكننا أيضا نستعد للتنفيذ التام لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وقد اختتمنا بنجاح مؤتمرا خاصا باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    En el plano local, y como parte de las medidas de fomento de la confianza en las fases finales del proceso de reintegración pacífica de la Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental al resto del país, Croacia ha recibido la propuesta de examinar la posibilidad de crear una zona desmilitarizada permanente a lo largo de la frontera entre esta región y la República Federativa de Yugoslavia. UN وعلى الصعيد المحلي، وكجزء من إجراءات بناء الثقة في المراحل النهائية لعملية إعادة الدمج السلمي لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، أشير على كرواتيا أن تنظر في إمكانية إنشاء منطقة دائمة منزوعة السلاح على حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Puede haber razones bona fide para tal salida, por ejemplo, en el caso de los rehenes tomados por el Iraq en las fases finales de la ocupación y trasladados a ese país. UN فقد توجد أسباب " حسنة النية " لهذه المغادرة، كما في حالة الرهائن الذين أخذتهم العراق في المراحل النهائية للاحتلال وقامت بنقلهم إلى اﻷراضي العراقية.
    Puede haber razones bona fide para tal salida, por ejemplo, en el caso de los rehenes tomados por el Iraq en las fases finales de la ocupación y trasladados a ese país. UN فقد توجد أسباب " حسنة النية " لهذه المغادرة، كما في حالة الرهائن الذين أخذتهم العراق في المراحل النهائية للاحتلال وقامت بنقلهم إلى اﻷراضي العراقية.
    Los Estados parte sometidos a examen y los Estados parte examinadores habían llegado a acuerdo sobre nueve resúmenes ejecutivos, y los demás exámenes del primer año se encontraban en las fases finales. UN وكانت الدول الأطراف المستعرَضة والدول الأطراف المستعرِضة قد اتفقت على تسع خلاصات وافية، أما بقية الاستعراضات المقرَّرة للسنة الأولى فكانت في مراحلها النهائية.
    El 14º miembro, que es el representante del Frente de los Pueblos Occidentales, ha confirmado que su partido seguirá formando parte del Comité y participará en las fases finales de las deliberaciones que conducirán al Comité a formular propuestas a largo plazo. UN وأكد العضو الرابع عشر، وهو ممثل جبهة الشعوب الغربية، أن الحزب سيبقى ممثلاً داخل اللجنة وسيشارك في المراحل الأخيرة من المداولات التي ستؤدي إلى مقترحات لجنة ممثلي جميع الأحزاب للمدى الطويل.
    El International Council of Women, en su promoción de la igualdad entre los géneros, apoya el reparto equitativo de las responsabilidades del cuidado de las personas que son incapaces de cuidarse a sí mismas, como aquellas que se encuentran en las fases finales del SIDA. UN ويدعم المجلس الدولي للمرأة، في تعزيزه المساواة بين الجنسين، المساواة في تقاسم المسؤوليات في رعاية غير القادرين على رعاية أنفسهم، مثل من هم في المراحل الأخيرة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Thin and High conoció a Fangqing en 2012, cuando esa muchacha de 17 años se encontraba en las fases finales de la leucemia. UN التقت منظمة " الرقيق والمرتفع " بالفتاة فانغقين عام 2012 عندما كانت ابنة السبعة عشر ربيعاً في المراحل الأخيرة من سرطان الدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more