Más de 30 vacunas contra el VIH están en las fases iniciales de los ensayos clínicos en humanos en una veintena de países, aproximadamente, y dos posibles vacunas son objeto de ensayos en gran escala sobre su eficacia. | UN | وهناك أكثر من 30 لقاحا مرشحا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في المراحل الأولى من التجارب السريرية البشرية في حوالي 20 بلدا، وتجري التجارب لاختبار فعالية لقاحين مرشحين على نطاق واسع. |
Estas actividades apoyarán y acelerarán la puesta en marcha de sistemas de comunicación eficaces en las fases iniciales de un desastre. | UN | وستدعم هذه الجهود وتعجّل البدء في تشغيل نظم اتصالات فعالة في المراحل الأولى التي تعقب الكارثة. |
Los países industrializados, que han tenido siglos de historia de crecimiento económico gracias a un proceso de acumulación de capital, no destacaron, al menos en las fases iniciales de industrialización, por sus impresionantes logros en materia de equidad y justicia. | UN | وقد تقدمت البلدان الصناعية، التي تتمتع بتاريخ من النمو الاقتصادي يمتد قروناً، من خلال عملية تراكم رؤوس الأموال ولم يكن لديها، على الأقل في المراحل الأولى من التصنيع، سجل من الإنصاف والعدالة مثير للإعجاب. |
Los mecanismos de incautación y embargo preventivo acelerados se consideraron esenciales para la resolución de casos de recuperación de activos en las fases iniciales. | UN | واعتُبر من المهم جدا أن تكون هناك آليات سريعة للمصادرة والتجميد من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات في المراحل المبكرة. |
El apoyo prestado a Europa y la Comunidad de Estados Independientes incluía el desarrollo de estrategias nacionales amplias, por lo general en las fases iniciales. | UN | وتضمن الدعم المقدم إلى أوروبا ورابطة الدول المستقلة وضع استراتيجيات وطنية شاملة، وبصفة خاصة في المراحل الأولية. |
Los Países Bajos están estableciendo una zona contigua, entre otras cosas, para efectuar las inspecciones en las fases iniciales de la cadena logística. | UN | وتعمل هولندا حاليا على تشكيل منطقة متاخمة لعدة مقاصد، منها القيام بعمليات تفتيش في مرحلة مبكرة في المجال السوقي. |
Además, en las fases iniciales de la ejecución de los programas no hubo dirección normativa. | UN | كما افتقد التوجيه في مجال السياسات العامة خلال المراحل الأولية لتنفيذ البرنامج. |
Hemos visto reiteradamente que la financiación adecuada y oportuna de los esfuerzos de socorro en las fases iniciales es crucial para salvar vidas y prestar asistencia a las víctimas de las calamidades naturales repentinas. | UN | وقد رأينا مرارا أن التمويل الكافي لجهود الإغاثة الذي يأتي في الوقت المناسب في المراحل الأولى حاسم لإنقاذ حياة الناس وتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة. |
En el sitio Web oficial de la Oficina de Turismo se explica que el turismo en Samoa Americana está en las fases iniciales de desarrollo. | UN | 27 - ويذكر الموقع الرسمي لوزارة السياحة على شبكة الإنترنت أن ساموا الأمريكية لا تزال في المراحل الأولى لتنمية السياحة. |
Ese compromiso desempeña un papel fundamental en las fases iniciales del desarrollo de las iniciativas de capacitación y creación de capacidad y para garantizar la identificación con el proceso y con los procesos de seguimiento. | UN | ولهذا الالتزام دور حاسم في المراحل الأولى لوضع مبادرات التدريب وبناء القدرات وضمان ملكية العملية، وكذلك على صعيد عمليات المتابعة. |
Se exhortó a los Estados a participar más activamente en las fases iniciales de las diferencias, y a actualizar más regularmente las listas de árbitros de los países. | UN | ودُعي إلى إشراك الدول بشكل أكبر في المراحل الأولى من المنازعة وإلى إرسال معلومات محدَّثة وأكثر انتظاماً فيما يتعلق بهيئات التحكيم القُطرية. |
El terremoto causó graves destrozos a la torre de control del Aeropuerto Internacional Toussaint Louverture y el puerto de la capital, por lo que en las fases iniciales de la intervención su uso quedó limitado. | UN | 6 - وأحدث الزلزال أضراراً شديدة ببرج المراقبة بمطار توسا لوفِرتير الدولي وميناء بور أو برنس البحري، مما حدّ من استعمال المطار والمرفأ في المراحل الأولى من مراحل التصدي للزلزال. |
El terremoto de Haití y las inundaciones del Pakistán sirvieron de recordatorio de que los militares pueden aportar recursos oportunos, adecuados y únicos para ayudar en las fases iniciales de la respuesta humanitaria de emergencia. | UN | وقد شكل زلزال هايتي وفيضانات باكستان تذكيرا بأن الجيوش قادرة على أن تسهم بعتاد ملائم وفريد في الوقت المناسب للمساعدة في المراحل الأولى من عملية الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Similares problemas enfrentan Liberia y la República Democrática del Congo, que se encuentran en las fases iniciales de la reforma del sector de la seguridad. | UN | وواجهت ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية مشاكل مشابهة، وهاتان الدولتان في المراحل المبكرة من مسيرة إصلاح قطاع الأمن. |
Para ello, la operación de mantenimiento de la paz debe crear un marco común para las actividades de las Naciones Unidas en las fases iniciales de consolidación de la paz. | UN | ويحتم ذلك أن توفر عملية حفظ السلام إطارا مشتركا لأنشطة الأمم المتحدة في المراحل المبكرة لبناء السلام. |
Trece países menos adelantados estaban en las fases iniciales de este proceso. | UN | وكان 13 من أقل البلدان نموا في المراحل المبكرة من هذه العملية. |
La falta de recursos humanos en las fases iniciales podía constituir un problema importante de la adopción de OSFS. | UN | والافتقار إلى الموارد البشرية في المراحل الأولية يمكن أن يشكِّل مشكلة عويصة في اعتماد البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة. |
El ACNUR ha preparado material para abordar las cuestiones sobre vivienda, tierra y propiedad en las fases iniciales de una operación de paz. | UN | وأعدت المفوضية مواد لمعالجة مسائل الإسكان والأرض والملكية في المراحل الأولية من أي عملية للسلام. |
8. Los compromisos internacionales de Suecia se tienen en cuenta en las fases iniciales de la labor legislativa. | UN | ٨- وتولى الالتزامات الدولية للسويد الاهتمام في مرحلة مبكرة من العمل التشريعي. |
Los problemas con que se enfrentaban los países en desarrollo en sus esfuerzos de integración se referían a la distribución de costos y beneficios, la escasez de recursos y otros factores políticos, como la pérdida de soberanía en las fases iniciales. | UN | وتتعلق المشاكل التي تواجهها جهود التكامل فيما بين البلدان النامية بتوزيع التكاليف والفوائد، وبندرة الموارد، وبعوامل سياسية مثل فقدان السيادة في مرحلة مبكرة. |
Varias opciones de política de que disponían anteriormente en las fases iniciales de su desarrollo muchos de los países ya industrializados o varios países en desarrollo en los años de la industrialización basada en la sustitución de las importaciones del período inicial de globalización han dejado de ser reales para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | كما أن خيارات السياسات الكثيرة التي كانت متاحة للعديد من البلدان التي هي بلدان صناعية الآن خلال المراحل الأولية للتنمية التي مرت بها أو للعديد من البلدان النامية خلال سنوات التصنيع البديل للواردات بالنسبة لأوائل فترة التعولم، لم تعد متاحة الآن لمعظم البلدان النامية. |
La División aprovecha esos análisis cuando presta asesoramiento jurídico en las fases iniciales de las reclamaciones presentadas por los funcionarios, mucho antes de que la reclamación pase a la fase litigiosa. | UN | وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى لمطالبة يقدمها موظف ما، أي قبل أن تتحول هذه المطالبة إلى دعوى بوقت طويل. |
La Alianza también brinda su asistencia a los interlocutores de la sociedad civil en las regiones especialmente afectadas de Alemania, al reunir alrededor de una misma mesa a expertos de otras zonas o regiones y apoyar el proceso de establecimiento de redes y solución de problemas en las fases iniciales. | UN | كما أنه يساعد الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصةً في المناطق المتأثرة في ألمانيا، عن طريق جلب الخبراء من مناطق أو أقاليم أخرى وجمعهم معاً ودعم عمليات الربط الشبكي وحل المشاكل في مراحلها الأولى. |
El propósito de ese tipo de reestructuración es introducir la competencia en las fases iniciales y finales de la cadena desmembrando las empresas integradas verticalmente. | UN | والغرض من إعادة الهيكلة التنافسية قبل الخصخصة هو إدخال المنافسة في مراحل الإنتاج الابتدائية والنهائية من خلال تجزئة الشركات المتكاملة عمودياً. |
en las fases iniciales del combate, con los soldados israelíes en la cubierta superior, tres soldados israelíes fueron desarmados y trasladados al interior de la cabina del barco. | UN | وفي المراحل الأولى من الاشتباك مع الجنود الإسرائيليين على السطح العلوي، نزع سلاح ثلاثة من الجنود الإسرائيليين ونقلوا إلى داخل السفينة. |