Estas ocurren principalmente en las industrias de la energía y de transformación. | UN | وتنشأ هذه الانبعاثات أساساً في صناعات الطاقة والتحويل. |
Dinamarca se propone poner fin gradualmente al uso de los HFC en las industrias de la refrigeración antes del año 2006. | UN | وتهدف الدانمرك إلى إلغاء مركبات الهيدروفلوروكربون تدريجيا في صناعات التبريد قبل عام ٦٠٠٢. |
* Colorantes y tinturas: Se utilizan en las industrias de la alimentación, cosmética, textil y manufactura. | UN | :: الألوان والأصباغ: تُستخدم هذه في صناعات الأغذية ومستحضرات التجميل والمنسوجات والصناعات التحويلية. |
13. Preocupa al Comité la alta incidencia de accidentes en las industrias de la pesca y de la explotación de los yacimientos petrolíferos en alta mar. | UN | 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الحوادث في قطاعي صيد الأسماك وحقول النفط البحرية. |
En los últimos años se ha registrado un crecimiento considerable en las industrias de la construcción y el turismo. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة حدث نمو ملحوظ في صناعتي التشييد والسياحة. |
La madera sólida para fines industriales, por ejemplo, tendrá menos perspectivas en el futuro, ya que se utiliza principalmente en las industrias de la construcción, donde los precios son mucho más bajos. | UN | فبالنسبة إلى الخشب الصلب الصناعي على سبيل المثال، ستكون الاحتمالات أقل في المستقبل ﻷنه يُستخدم بصورة رئيسية في صناعات البناء حيث اﻷسعار أقل بكثير. |
Gran parte de los excelentes resultados logrados por Bangladesh en las industrias de la confección es resultado de una estrecha colaboración de empresas locales con abastecedores y financistas internacionales. | UN | ويعزى معظم النجاح الذي حققته بنغلاديش في صناعات الملابس إلى تعاون الشركات المحلية الوثيق مع الموردين والممولين الدوليين. |
Aunque se conoce de un número cada vez mayor de casos en que esto está ocurriendo en muchos mercados de consumo, especialmente en las industrias de la construcción y del mueble, resulta más difícil calcular la magnitud o la escala de este efecto. | UN | ولئن كانت هناك زيادة في الدلائل التي تروى عن حدوث هذا اﻷمر في كثير من أسواق الاستهلاك، وخاصة في صناعات التشييد واﻷثاث فقد ثبت أن تقدير ضخامة أو نطاق هذا اﻷثر أمر أكثر صعوبة. |
Regulan las obligaciones mínimas en materia de salud y seguridad en las industrias de la perforación o la minería, sean actividades de superficie o subterráneas, estableciendo disposiciones concretas que garantizan los períodos de descanso para las mujeres embarazadas y las madres lactantes en condiciones adecuadas. | UN | وتنظم هذه اﻷوامر اﻹلتزامات المتعلقة بتوفير الحد اﻷدنى للصحة واﻷمن في صناعات الحفر أو التعدين، سواء كانت فوق سطح اﻷرض أو تحت سطح اﻷرض، وتضع أحكاما محددة تكفل حصول المرأة الحامل والمرضع على فترات راحة في ظل ظروف ملائمة. |
La nueva economía es la fusión de tres fenómenos simultáneos, el rápido progreso tecnológico registrado en las industrias de la informática y las comunicaciones, la internacionalización de la economía de los Estados Unidos y los cambios del entorno financiero. | UN | الاقتصاد الجديد هو اندماج ثلاثة ظواهر متزامنة في الأساس: التقدم التكنولوجي السريع في صناعات الحاسوب والاتصالات، وتدويل اقتصاد الولايات المتحدة، والتغيرات في البيئة المالية. |
La nueva economía es la fusión de tres fenómenos simultáneos, el rápido progreso tecnológico registrado en las industrias de la informática y las comunicaciones, la internacionalización de la economía de los Estados Unidos y los cambios del entorno financiero. | UN | الاقتصاد الجديد هو اندماج ثلاثة ظواهر متزامنة في الأساس: التقدم التكنولوجي السريع في صناعات الحاسوب والاتصالات، وتدويل اقتصاد الولايات المتحدة، والتغيرات في البيئة المالية. |
59. Indonesia desarrolla nanotecnología que podría ser muy importante en las industrias de la cerámica, los textiles y los productos agrícolas. | UN | 59- وتطوّر إندونيسيا التكنولوجيا النانوية التي يمكن أن تفيد في صناعات الخزف والنسيج والصناعات الزراعية. |
171. En relación con su programa de la mujer y el desarrollo, la Comisión terminó cinco estudios monográficos, acerca de la participación de la mujer en las industrias de la alimentación y textiles en cinco Estados miembros. | UN | ١٧١ - وفي إطار البرنامج الفرعي المعني بالمرأة والتنمية، أنجزت اللجنة خمس دراسات حالة حول مشاركة المرأة في صناعات اﻷغذية والنسيج في خمس دول أعضاء. |
Si bien los niveles de inversión en las industrias de la biotecnología parece ser que han disminuido en el período actual, los negocios relacionados con los insumos agrícolas, comercio de cereales, procesamiento, maquinaria y tecnologías tienden a concentrarse en un número cada vez menor de empresas extendidas a nivel internacional. | UN | وعلى الرغم من إنخفاض مستويات الاستثمار الظاهر في صناعات التكنولوجيا الأحيائية في الفترة المعاصرة، إلا أن الأنشطة التجارية التي تتعامل في المدخلات الزراعية وتجارة الحبوب وتجهيزها والآليات والتكنولوجيات تتجه إلى التركز في عدد أقل من الشركات ذات الامتدادات العالمية. |
Los aranceles de los productos agrícolas son más altos que los de los productos industriales, y la progresividad arancelaria es fuerte, lo que no sólo impide la plena explotación de las ventajas comparativas, sino que actúa como factor disuasivo para la industria de la elaboración y la diversificación vertical y para la inversión extranjera en las industrias de la elaboración. | UN | فالتعريفات المفروضة على المنتجات الزراعية أعلى من التعريفات المفروضة على المنتجات الصناعية، وهناك تصاعد حاد في التعريفات. وهذا لا يحول دون الاستغلال الكامل للميزة النسبية فقط، بل يعمل كمثبط لأنشطة التجهيز والتنويع العمودي، وللاستثمار الأجنبي في صناعات التجهيز. |
10. En los años noventa, la SIED de la Argentina se centró principalmente en las industrias de la siderurgia, el petróleo y el gas y los alimentos. | UN | 10- وبحلول التسعينات، كان الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين يتركز بصورة رئيسية في صناعات الحديد والفولاذ، والنفط والغاز، والأغذية. |
La misión de la ICM es fomentar el desarrollo de los sindicatos en las industrias de la construcción y la madera en todo el mundo e impulsar y reforzar los derechos humanos de los trabajadores en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | 2 - ويهدف الاتحاد إلى الترويج لتطوير نقابات العمال في صناعات البناء والخشب في أنحاء العالم وتعزيز وإحقاق حقوق العمال في سياق التنمية المستدامة. |
Además, la incertidumbre constante respecto de la situación económica y financiera mundial ha desalentado a los posibles inversionistas de realizar las necesarias inversiones en las industrias de la información y las comunicaciones de los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثبَّط عدم التيقُّن المستمر المتعلق بالحالة الاقتصادية والمالية العالمية همة المستثمرين المحتملين في أن يقدموا الاستثمارات اللازمة جدا في صناعات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
340. Preocupa al Comité la alta incidencia de accidentes en las industrias de la pesca y de la explotación de los yacimientos petrolíferos en alta mar. | UN | 340- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الحوادث في قطاعي صيد الأسماك وحقول النفط البحرية. |
Aunque se conoce de un número cada vez mayor de casos en que esto está ocurriendo en muchos mercados de consumo, especialmente en las industrias de la construcción y del mueble, resulta más difícil calcular la magnitud o la escala de este efecto. | UN | وبالرغم من اتضاح دليل ليس بذي شأن على حدوث هذا اﻷمر في أسواق استهلاكية عديدة، لا سيما في صناعتي البناء واﻷثاث، فقد تبين أن تقدير حجم هذا اﻷثر أو نطاقه مسألة أكثر صعوبة. |
A su vez, la complejidad de los sistemas de subcontratación en las industrias de la construcción y los astilleros y la alta movilidad de los obreros industriales crean grandes dificultades para la promoción de la seguridad y la capacitación en la materia. | UN | وأنظمة التعاقد الباطني المعقدة في صناعتي البناء وصنع السفن والحركية العالية للعمال الصناعيين تثير صعوبات كبيرة بالنسبة لتشجيع الأمن والتدريب على السلامة. |