Mucha de la información del OIEA sigue procediendo de sus actividades de verificación realizadas en las instalaciones nucleares. | UN | وما زالت الوكالة تحصل على قدر كبير من معلوماتها من خلال قيامها بأنشطة التحقق في المرافق النووية. |
Mucha de la información del OIEA sigue procediendo de sus actividades de verificación realizadas en las instalaciones nucleares. | UN | وما زالت الوكالة تحصل على قدر كبير من معلوماتها من خلال قيامها بأنشطة التحقق في المرافق النووية. |
:: Reforzar la protección de la información sensible relativa a la seguridad nuclear y aumentar la seguridad cibernética en las instalaciones nucleares | UN | :: تعزيز حماية المعلومات الحساسة ذات الصلة بالأمن النووي وتحسين تدابير الأمن الحاسوبي في المرافق النووية |
El Consejo para la reglamentación de la energía atómica, que desempeña su labor en la India, supervisa el cumplimiento de las normas vigentes en las instalaciones nucleares. | UN | ويكفل مجلس تنظيم الطاقة الذرية في الهند الامتثال للممارسات التنظيمية في المنشآت النووية. |
Toma nota de que los Estados son conscientes de que los accidentes en las instalaciones nucleares pueden tener repercusiones más allá de sus fronteras. | UN | ويلاحظ أن الدول تدرك أن الحوادث التي تقع في المنشآت النووية يمكن أن تحدث أثرا عابرا للحدود. |
en las instalaciones nucleares de nuestro país sigue habiendo actualmente cámaras de inspección y sellos del OIEA " . | UN | فما زالت حتى اﻵن كاميرات التفتيش الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية وأختامها على المرافق النووية في بلدنا " . |
La garantía de las normas de seguridad correspondientes en las instalaciones nucleares que existen en todo el mundo es un objetivo común que responde a los intereses de todos los países. | UN | وقال إن توافر معايير ملائمة من السلامة في المواقع النووية على المستوى العالمي هي هدف مشترك ومن صالح البلدان كافة. |
Estamos cooperando estrechamente con nuestros aliados, trabajando juntos con Rusia y los otros Estados recientemente independizados, mejorando la seguridad en las instalaciones nucleares y reforzando los controles de exportación multilaterales. | UN | إننا نتعاون تعاونا وثيقا مع حلفائنا، فنعمل مع روسيا والدول اﻷخرى حديثة الاستقلال، ونعمل على تحسين اﻷمن في المرافق النووية وتقوية مراقبات التصدير على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
El hecho de que los inspectores de salvaguardias del OIEA reciban capacitación habitualmente en las instalaciones nucleares checas es una prueba, entre otras, del alto nivel de exigencia de los sistemas checos de salvaguardias y control. | UN | ويتمثل أحد الأدلة على المعايير الرفيعة التي يتميز بها نظام الرقابة والضمانات في الجمهورية التشيكية في أن مفتشي الضمانات التابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية يخضعون لتدريب منتظم في المرافق النووية التشيكية. |
La clave para evitar que los terroristas adquieran armas nucleares es reforzar la seguridad del material fisionable almacenado en las instalaciones nucleares. | UN | وإن السبيل إلى منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة النووية هو تعزيز أمن المواد القابلة للانشطار والمخزونة في المرافق النووية. |
De conformidad con su acuerdo de salvaguardias, los Estados Unidos aceptan las salvaguardias en las instalaciones nucleares civiles con procedimientos comparables a los que utiliza el OIEA en otros lugares en circunstancias equiparables. | UN | وبموجب اتفاق ضمانات الولايات المتحدة، تقبل الولايات المتحدة الضمانات في المرافق النووية المدنية باستخدام إجراءات مماثلة للإجراءات التي تستخدمها الوكالة في ظروف مماثلة في أماكن أخرى. |
También se recalcó la necesidad de mantener los más altos niveles de seguridad en las instalaciones nucleares civiles por medio de medidas de alcance nacional y cooperación internacional. | UN | وتم التشديد أيضـا على ضرورة الحفاظ على أعلى معايـيـر السلامـة في المرافق النووية المدنية من خلال التدابير الوطنية والتعاون الدولي. |
También se hizo hincapié en la necesidad de mantener las normas de seguridad más rigurosas en las instalaciones nucleares civiles por medio de medidas nacionales y cooperación internacional. | UN | وتم التشديد أيضـا على ضرورة الحفاظ على أعلى معايـيـر السلامـة في المرافق النووية المدنية من خلال التدابير الوطنية والتعاون الدولي. |
Por ejemplo, cuando la rentabilidad de costos es clara, se han adoptado medidas para reducir las actividades de inspección en las instalaciones nucleares mediante la implantación de sistemas de vigilancia automática dotados de mecanismos de transmisión a distancia. | UN | فعلى سبيل المثال، حيثما كان مردود التكاليف واضحاً، اتخِذت تدابير لتقليص الجهد التفتيشي في المرافق النووية عن طريق إدخال نظم رصد آلية مزوّدة بقدرة الإرسال عن بعد. |
Por ejemplo, cuando la rentabilidad de costos es clara, se han adoptado medidas para reducir las actividades de inspección en las instalaciones nucleares mediante la implantación de sistemas de vigilancia automática dotados de mecanismos de transmisión a distancia. | UN | فعلى سبيل المثال، حيثما كان مردود التكاليف واضحاً، اتخِذت تدابير لتقليص الجهد التفتيشي في المرافق النووية عن طريق إدخال نظم رصد آلية مزوّدة بقدرة الإرسال عن بعد. |
Toma nota de que los Estados son conscientes de que los accidentes en las instalaciones nucleares pueden tener repercusiones más allá de sus fronteras. | UN | ويلاحظ أن الدول تدرك أن الحوادث التي تقع في المنشآت النووية يمكن أن تحدث أثرا عابرا للحدود. |
Además, la aplicación de las medidas de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en las instalaciones nucleares de Israel, que no están sometidas a salvaguardias, impediría la posibilidad de que ocurrieran accidentes nucleares y los riesgos de contaminación radiológica. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تطبيق إجراءات الأمان للوكالة الدولية للطاقة الذرية في المنشآت النووية الإسرائيلية التي لا تخضع للضمانات سيحول دون احتمال تكرار الحوادث النووية ومخاطر التلوث الإشعاعي. |
Han comenzado a aplicarse las medidas que figuran en la parte 1 del Programa “93+2” en las instalaciones nucleares de Kazakstán que están sujetas a las salvaguardias. | UN | ولقد بدأ تطبيق التدابير الواردة في الجزء ١ من برنامج " ٩٣ + ٢ " في المنشآت النووية فــي كازاخستان هــي المنشــآت التي وضعت تحــت الضمانات. |
Respuesta: Los Estados Unidos sostienen que la República Popular Democrática de Corea debe permitir que el OIEA lleve a cabo una inspección completa, ya que alegan que la reciente inspección realizada por el OIEA en las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea no era satisfactoria, lo cual está en contradicción con los hechos. | UN | جواب: تقول الولايات المتحدة إنه يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقبل بإجراء تفتيش كامل على يد الوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعية أن التفتيش الذي أجرته الوكالة مؤخرا على المرافق النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يكن مرضيا. ولكن هذا مناف للحقيقة تماما. |
El país cuenta con un sistema de control de desechos radiactivos que se encarga de los generados en las instalaciones nucleares y por las aplicaciones nucleares en la industria, las investigaciones y la medicina. | UN | ويوجد فيها نظام ﻹدارة النفايات النووية يغطي النفايات المتولدة من المرافق النووية وكذلك من التطبيقات النووية في مجالات الصناعة والبحث والطب. |
Los organismos reguladores adoptaron medidas respecto del personal y de cuestiones de organización a fin de mejorar la cultura de protección personal en las instalaciones nucleares y con respecto al transporte. | UN | كما قامت السلطات المختصة بالمراقبة بوضع تدابير تتناول المسائل ذات الصلة بالأفراد والهيئات من أجل تحسين ثقافة السلامة في مجال المنشآت النووية ونقلها. |
Egipto, por conducto del OIEA, insta a que se apliquen las salvaguardias totales del Organismo en las instalaciones nucleares de la región del Oriente Medio, sin discriminación. | UN | ودعت مصر، ولا تزال تدعو، من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز. |