"en las instituciones nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المؤسسات الوطنية
        
    • داخل المؤسسات الوطنية
        
    • على المؤسسات الوطنية
        
    • في كل المؤسسات الوطنية
        
    • في أعمال المؤسسات الوطنية
        
    Las estrategias deberían adoptar medidas específicas para involucrar a los grupos desfavorecidos o insuficientemente representados en las instituciones nacionales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية.
    Esa participación desapareció cuando la gestión se centralizó en las instituciones nacionales. UN إلا أنه عندما حصرت الادارة مركزيا في المؤسسات الوطنية لم يعد لتلك المشاركة أي وجود.
    :: Facilitar la participación de los interesados directos en las instituciones nacionales encargadas del desarrollo sostenible; UN :: تيسير مشاركة أصحاب المصلحة في المؤسسات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة؛
    En su mayoría, estos asesores deberían trabajar con sus homólogos en las instituciones nacionales. UN وهؤلاء المستشارون ينبغي أن يتواجدوا في معظم الأحيان جنبا إلى جنب في المؤسسات الوطنية مع نظرائهم الوطنيين.
    Se examinará la posibilidad de establecer dependencias especiales en las instituciones nacionales para vigilar la puesta en práctica de los derechos de las minorías previstos en los tratados y convenciones internacionales. UN وينبغي التفكير في إنشاء وحدات خاصة داخل المؤسسات الوطنية لرصد إعمال حقوق الأقليات كما تنص على ذلك المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    El INSTRAW también debería ampliar su red actual de centros de coordinación nacionales, insistiendo en las instituciones nacionales de investigación y capacitación. UN كذلك ينبغي أن يتوسع المعهد في شبكته القائمة من مراكز التنسيق الوطنية، مع التركيز على المؤسسات الوطنية للبحث والتدريب.
    Hay que invertir en las instituciones nacionales. UN لا بد لنا من أن نستثمر في المؤسسات الوطنية.
    - Trabajan en las instituciones nacionales de derechos humanos que funcionan en Uzbekistán; UN - بوصفهن عاملات في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان العاملة في أوزبكستان؛
    Cabe señalar que entretanto se han mejorado las condiciones en las instituciones nacionales y municipales para niños. UN وأفاد بأن الأوضاع تحسنت في المؤسسات الوطنية والمحلية المعنية برعاية الأطفال في انتظار تحقيق ذلك.
    La comunidad internacional debe encontrar ahora las modalidades necesarias para la aplicación de la Declaración y del Programa de Acción de Viena con miras a hacer posible el disfrute de los derechos humanos consagrándolos en las instituciones nacionales e internacionales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوجد في الوقت الراهن الطرائق اللازمة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل فيينا بهدف تحقيق امكانية الاستفادة من حقوق اﻹنسان عن طريق تكريس تطبيقها في المؤسسات الوطنية والدولية.
    Es indispensable mejorar la situación, si se quiere que aumente la confianza del público en las instituciones nacionales; yo deseo rendir homenaje a los considerables esfuerzos desplegados por el Presidente de la República con esta finalidad. UN ولا بـد من إحداث تحسينات، لكي تزداد الثقة العامة في المؤسسات الوطنية. وإنني أود أن أشيد بالجهود الجمة التي يبذلها رئيس الجمهورية في هذا الصدد.
    Por esta razón, pedimos a todas las partes internacionales en el Acuerdo de Paz de Dayton que acepten la obligación de asegurar la celebración de elecciones municipales libres e imparciales y que todas las partes intervengan en las instituciones nacionales que se han creado en forma reciente, como la Presidencia y los tribunales. UN لهذا السبب، نطلب من اﻷطراف الدولية في اتفاق دايتون للسلام أن توافق على التعهد بضمان إجراء انتخابات بلدية حرة ونزيهة ومشاركة جميع اﻷطراف في المؤسسات الوطنية المنشأة حديثا مثل هيئة الرئاسة والمحاكم.
    Los recursos extrapresupuestarios proporcionados por el Fondo fiduciario de apoyo a las actividades del Centro de Derechos Humanos son fundamentales para continuar proyectos que ya han tenido resultados positivos en la integración de tales cuestiones en las instituciones nacionales de derechos humanos. UN والموارد التي يوفرها الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة مركز حقوق الإنسان ضرورية لمواصلة المشاريع التي حققت بالفعل نتائج إيجابية فيما يتصل بإدماج هذه القضايا في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    57. En respuesta a las observaciones, el Sr. Nowosad estuvo de acuerdo en que la confianza en las instituciones nacionales era la clave de su eficacia. UN 57- ورداً على التعليقات التي أبديت، وافق السيد نوفوساد على أن وضع الثقة في المؤسسات الوطنية عامل رئيسي في فعاليتها.
    - Se deberán cubrir de manera expedita las vacantes que se produzcan en las instituciones nacionales, de ser posible dentro de los plazos fijados en la legislación de base. UN - ينبغي ملء المناصب الشاغرة في المؤسسات الوطنية على وجه السرعة، وفي غضون أجل ينص عليه القانون التأسيسي إن أمكن ذلك.
    48. Para favorecer el adelanto de las mujeres, es imprescindible que haya paridad en las instituciones nacionales de derechos humanos. UN 48- ومن أجل تعزيز النهوض بالمرأة، لا بد من تحقيق حضور متوازن للنساء في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Los representantes de las FNL pidieron también que el mecanismo conjunto examinara las modalidades de inclusión del movimiento en las instituciones nacionales antes de que empezaran el desarme y la desmovilización de sus combatientes. UN وطلب ممثلو قوات التحرير الوطنية أيضا إلى آلية الرصد مناقشة طرائق إدماج الحركة في المؤسسات الوطنية قبل بدء نزع سلاح مقاتليها وتسريحهم.
    La segunda fase prevé la integración de miembros de las FNL en las instituciones nacionales, así como su reintegración socioeconómica en la comunidad, bajo la supervisión de la Dirección Política. UN وترتأي المرحلة الثانية إدماج أفراد قوات التحرير الوطنية في المؤسسات الوطنية فضلا عن إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا على صعيد المجتمع المحلي، على أن تقوم المديرية السياسية بمراقبة ذلك.
    El ACNUDH también ha desempeñado una función en la creación de capacidad en las instituciones nacionales de derechos humanos, en las operaciones militares nacionales y las organizaciones de la sociedad civil. UN كما قامت المفوضية بدور في بناء القدرات في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والعمليات العسكرية الوطنية، ومنظمات المجتمع المدني.
    Un tercer aspecto era el desarrollo institucional: era necesario que los países mostraran un fuerte compromiso con la creación de capacidad a nivel institucional y que esa capacidad permaneciera en las instituciones nacionales. UN ويتمثل بعد آخر في التطوير المؤسسي؛ فمن الضروري أن تظهر البلدان التزاماً قوياً ببناء القدرات على المستوى المؤسسي وأن تبقى هذه القدرات داخل المؤسسات الوطنية.
    Además, el INSTRAW debería ampliar su red actual de coordinadores nacionales, haciendo hincapié en las instituciones nacionales de investigación y capacitación; UN وينبغي باﻹضافة إلى ذلك أن يتوسع المعهد في شبكته القائمة من مراكز التنسيق الوطنية، مع التركيز على المؤسسات الوطنية للبحث والتدريب؛
    La mujer tendrá una representación equitativa en las instituciones nacionales, provinciales y locales. UN وتمثل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في كل المؤسسات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    56. Para favorecer una participación política y pública de calidad, el Níger ha establecido varios mecanismos de diálogo y de concertación social, en particular mediante la creación del Consejo Nacional de Diálogo Político y la Comisión Nacional de Diálogo Social y ha promovido la participación sistemática de actores de la sociedad civil en las instituciones nacionales. UN 56- ومن أجل تشجيع المشاركة الجيدة في الحياة السياسية والعامة، أنشأ النيجر عدة آليات للحوار والمشاورة الاجتماعية لا سيما عن طريق إنشاء المجلس الوطني للحوار السياسي، واللجنة الوطنية للحوار الاجتماعي، والمجلس الوطني للعمل، بالإضافة إلى إشراك الجهات الفاعِلة في المجتمع المدني بصورة منهجية في أعمال المؤسسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more