"en las instituciones políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المؤسسات السياسية
        
    • على المؤسسات السياسية
        
    • في المؤسسات الديمقراطية
        
    • بالمؤسسات السياسية
        
    • وفي المؤسسات السياسية
        
    Pregunta si las autoridades han estudiado la posibilidad de aplicar una cuota a la representación femenina en las instituciones políticas del país. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد.
    La participación de las mujeres en las instituciones políticas es la esfera en que se manifiestan las mayores contradicciones. UN ٨٩ - إن مشاركة المرأة في المؤسسات السياسية هي المجال الذي يكتنفه أكبر قدر من المتناقضات.
    en las instituciones políticas, así como en el ejército, la policía y la justicia, se están llevando a cabo reformas radicales. UN ويجري القيام بإصلاحات جذرية في المؤسسات السياسية وفي الجيش والشرطة والقضاء.
    El acceso a la información se ve influido por las prácticas institucionales seguidas en las instituciones políticas. UN ذلك أن الحصول على المعلومات يتأثر بالممارسات المؤسسية المتبعة في المؤسسات السياسية.
    La labor del PNUD en materia de gobernanza democrática sigue dando prioridad al liderazgo, la participación y el empoderamiento de la mujer a todos los niveles, en especial en las instituciones políticas y las administraciones públicas. UN ولا يزال عمل البرنامج الإنمائي في مجال الحكم الديمقراطي يعطي الأولوية لمشاركة المرأة وتمكينها ووصولها إلى المناصب القيادية على جميع المستويات، مركزاً في ذلك على المؤسسات السياسية والإدارات العامة.
    Esas medidas legislativas y su repercusión sobre la presencia de las mujeres en las instituciones políticas belgas se presentan en el artículo 7 de este informe. UN وترد هذه التدابير التشريعية وأثرها على وجود المرأة في المؤسسات السياسية البلجيكية في المادة 7 من هذا التقرير.
    Nivel de integración del FNL en las instituciones políticas y administrativas, como establece la Constitución UN مستوى اندماج الجبهة الوطنية للتحرير في المؤسسات السياسية والإدارية كما ينص الدستور
    Además, la Constitución fija un porcentaje mínimo para la participación de la mujer en las instituciones políticas. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على حد أدنى لمشاركة المرأة في المؤسسات السياسية للبلد.
    A este último respecto, el Relator Especial considera que la verdadera participación de las minorías en las instituciones políticas es esencial para prevenir y disipar tensiones que puedan dar lugar a situaciones de conflicto en una sociedad. UN وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة بالذات، يرى المقرر الخاص أن مشاركة الأقليات مشاركة ذات مغزى في المؤسسات السياسية أمر أساسي لمنع وإطفاء فتيل التوترات التي قد تفضي إلى حالات النزاع داخل المجتمع.
    También son esenciales a este respecto los grados de representación de todos los grupos de la población en las instituciones políticas y el papel de los medios de comunicación. UN وتُعد درجة مشاركة جميع فئات السكان في المؤسسات السياسية ودور وسائط الإعلام من الأمور الأساسية كذلك في هذا الصدد.
    Además, el derecho a intervenir en los asuntos públicos no se limita a la participación en las instituciones políticas oficiales, sino que también comprende la participación en actividades civiles, culturales y sociales de carácter público. UN وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشأن العام على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية فحسب، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة.
    Hacer frente al sesgo de género en las instituciones políticas y apoyar la participación política de la mujer UN التصدي للتحيز الجنساني في المؤسسات السياسية ودعم المشاركة السياسية للمرأة
    Ya se ha llegado a acuerdo sobre los principios generales relativos a la reconciliación nacional y en la actualidad las negociaciones se refieren a los principios particulares, especialmente en relación con la participación de la UNITA en las instituciones políticas, administrativas y económicas del país. UN وقد سبق أن تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة المتصلة بالوفاق الوطني، وتركز المفاوضات اﻵن على المبادئ المحددة، ولا سيما على اشتراك يونيتا في المؤسسات السياسية والادارية والاقتصادية للبلد.
    Esta falta de confianza en las instituciones políticas democráticas tiene seguramente que ver con la incapacidad de la democracia, hasta el momento, para brindar a la mayoría de nicaragüenses una mejora sustantiva de su nivel de vida. UN ومن المؤكد أن انعدام هذه الثقة في المؤسسات السياسية الديمقراطية سببه عجز الديمقراطية حتى اﻵن عن تحقيق تحسن كبير في مستوى حياة معظم النيكاراغويين.
    Se garantiza la sostenibilidad de la democracia, luchando contra la pobreza extrema y la creciente brecha económica entre los diversos grupos sociales que debilitan la trama social y erosionan la confianza en las instituciones políticas. UN وهذا يحدث أيضا بمكافحة الفقر المدقع والفجوة الاقتصادية المتزايدة بين فئات المجتمع، وهما علتان تضعفان النسيج الاجتماعي وتقضيان على الثقة في المؤسسات السياسية.
    Sin embargo, es preciso aumentar la representación de las mujeres en las instituciones políticas de alcance nacional, así como en el terreno de la formulación de políticas y la adopción de decisiones administrativas. UN غير أن تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية على الصعيد الوطني وفي مجال صنع القرارات السياسية والإدارية لا يزال بحاجة إلى الزيادة، في الواقع.
    Esos son los logros que se deberían potenciar para alcanzar el reconocimiento de la identidad de los pueblos indígenas, aumentar su representación en las instituciones políticas y su participación en la toma de decisiones sobre los asuntos que les afectan directamente. UN وأكد أنه يلزم تعزيز هذه الإنجازات من أجل ضمان الاعتراف بهوية الشعوب الأصلية وزيادة مشاركتها في المؤسسات السياسية وكذلك في صنع القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر فيهم بصورة مباشرة.
    24. Exhorta a los Estados a que adopten medidas enérgicas contra las plataformas racistas existentes en las instituciones políticas de diversas partes del mundo, incluidas en los sistemas democráticos, y reafirma la incompatibilidad entre democracia y racismo; UN 24- تدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد البرامج العنصرية في المؤسسات السياسية الموجودة في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في النظم الديمقراطية، وتؤكد من جديد عدم التوافق بين الديمقراطية والعنصرية؛
    24. Exhorta a los Estados a que adopten medidas enérgicas contra las plataformas racistas existentes en las instituciones políticas de diversas partes del mundo, incluidas en los sistemas democráticos, y reafirma la incompatibilidad entre democracia y racismo; UN 24- تدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد البرامج العنصرية في المؤسسات السياسية الموجودة في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في النظم الديمقراطية، وتؤكد من جديد عدم التوافق بين الديمقراطية والعنصرية؛
    El objetivo es empoderar a una masa crítica de ciudadanos del país para que apoyen la integración en la Unión Europea y ejerzan una presión cada vez mayor en las instituciones políticas locales para cumplir los requisitos para la integración en la Unión. UN ويتمثل الهدف المنشود في تشكيل مجموعة كبيرة من مواطني البلد مع تمكينهم بالتحدث لصالح الاندماج في الاتحاد الأوروبي والقيام تدريجيا ببذل ضغط متزايد على المؤسسات السياسية الوطنية حتى تفي بالتزاماتها من أجل الاندماج في الاتحاد.
    Los recursos públicos se asignan de una manera ineficiente y la desconfianza del pueblo en las instituciones políticas aumenta. UN كما إن الموارد العمومية تُخصَّص دون كفاءة، ويزداد انعدام ثقة الناس بالمؤسسات السياسية.
    El Comité recomienda que se haga un análisis de la participación de los miembros de las minorías en la administración pública y en las instituciones políticas del Estado Parte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحليل مدى مشاركة أفراد الأقليات في الخدمة الحكومية وفي المؤسسات السياسية لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more