"en las investigaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التحقيقات في
        
    • في التحقيقات بشأن
        
    • في التحقيقات المتعلقة
        
    • في تحقيقات
        
    • في التحقيقات التي
        
    • في عمليات التحقيق في
        
    • في بحوث
        
    • مع تحقيقات
        
    • في التحريات المتعلقة
        
    • في التحقيقات الجارية في
        
    • في التحقيقات الخاصة
        
    • في التحقيقات المتصلة
        
    • في عمليات التحقيق المتعلقة
        
    Esas células proporcionarán una capacidad consultiva y de capacitación, pero no participarán directamente en las investigaciones de presuntos delitos. UN وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة.
    Al mismo tiempo, aún quedan por aclarar los fundamentos jurídicos de la participación de los países que aportan contingentes en las investigaciones de esos crímenes. UN وفي الوقت نفسه، ما زال السند القانوني لمشاركة البلدان المساهمة بقوات في التحقيقات في هذه الجرائم في حاجة إلى التوضيح.
    Mesa redonda sobre la reunión de pruebas y la cooperación en las investigaciones de los cárteles manifiestos UN المائدة المستديرة عن جمع الأدلة وقضايا التعاون في التحقيقات بشأن الكارتلات المهيمنة
    Hay pocas señales positivas de progreso en las investigaciones de anteriores violaciones de los derechos humanos. UN وهناك دلائل إيجابية قليلة على التقدم في التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي.
    Participación en las investigaciones de los equipos militares conjuntos sobre presuntas violaciones del Acuerdo General de Cesación del Fuego UN الاشتراك في تحقيقات الأفرقة العسكرية المشتركة في ما يدَّعى وقوعه من انتهاكات لوقف إطلاق النار الشامل
    Al mismo tiempo, estos diferentes instrumentos dan al Camerún la posibilidad de participar de manera efectiva en las investigaciones de carácter internacional. UN وفي الآن نفسه، تمكّن هذه الصكوك المختلفة الكاميرون من المشاركة بشكل فعّال في التحقيقات التي يكون لها طابع دولي.
    Se ha avanzado poco en las investigaciones de los incidentes en que se trató de obstruir por medios coercitivos las actividades de la FPNUL. UN ولم يُحرز إلا تقدم طفيف في التحقيقات في الحوادث التي شملت عرقلة أنشطة القوة باستخدام العنف.
    Recordando también que, según se informa, no se ha hecho progreso alguno en las investigaciones de los asesinatos de estos parlamentarios, aunque algunas se iniciaron en 1986, UN وإذ يشير أيضا الى عدم اﻹفادة عن إحراز أي تقدم على الاطلاق في التحقيقات في قتل هؤلاء البرلمانيين، حتى على الرغم من أن بعض هذه التحقيقات كان قد بدأ في عام ١٩٨٦،
    136. La falta de progresos en las investigaciones de los secuestros acaecidos en Sandzak en 1992/93 preocupa gravemente. UN ٦٣١- ومن أسبــاب القلق الجدي الافتقار الى أي تقدم في التحقيقات في الاختطافات التي جرت في ٢٩٩١-٣٩٩١ في السنجق.
    Cabe mencionar que, por más que se utilizaron fundamentalmente en el asunto Hariri, esos datos fueron útiles también en las investigaciones de atentados contra otras personas. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعلومات والحقائق، على الرغم من استخدامها بشكل رئيسي في قضية رفيق الحريري، كانت مفيدة أيضا في التحقيقات في الاعتداءات الأخرى التي استهدفت أفرادا محددين.
    La experiencia de la Unión Europea ha demostrado que no hay intercambio de información confidencial, en especial en las investigaciones de cárteles. UN وقد بيّنت تجربة الاتحاد الأوروبي أن تبادل المعلومات السرية ليس وشيكاً، لا سيما في التحقيقات بشأن التكتلات.
    A este respecto, deseo destacar una vez más la importancia de la colaboración de especialistas en medicina forense en las investigaciones de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد مرة أخرى على أهمية قيام خبراء في الطب الشرعي بالمساعدة في التحقيقات بشأن حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    1.5 Supuesta omisión en cooperar en las investigaciones de violaciones de derechos humanos por el Ejército Patriótico de Rwanda en 1994 UN 1-5 الزعم بعدم التعاون في التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش الوطني الرواندي في عام 1994
    El Comité lamenta que no se hayan tomado todas las medidas necesarias para avanzar en las investigaciones de los 183 casos de violaciones sexuales remitidos por la Corte Constitucional a la Fiscalía General de la Nación. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل إحراز تقدم في التحقيقات المتعلقة بقضايا العنف الجنسي التي أحالتها المحكمة الدستورية إلى مكتب المدعي العام وعدد 183 قضية.
    En los informes en los que se resumen estos casos también se señalan graves deficiencias en las investigaciones de la policía. UN وتشير التقارير الواردة تلخيصاً لتلك الحالات إلى وجود أوجه إهمال عديدة في تحقيقات الشرطة.
    Estos servicios se prestan por funcionarios especializados en las investigaciones de delitos en los que resultan afectadas las mujeres en general y las ciudadanas extranjeras respectivamente. UN ويقدم هذه الخدمات موظفون متخصصون في تحقيقات الجرائم التي تمس المرأة بصورة عامة والأجنبيات بصورة خاصة.
    :: Participación en las investigaciones de los equipos militares conjuntos sobre presuntas violaciones del Acuerdo General de Cesación del Fuego UN :: الاشتراك في التحقيقات التي تجريها الأفرقة العسكرية المشتركة في الانتهاكات المدعاة لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل
    El Comité recuerda que las fuerzas armadas y la policía están obligadas a colaborar en las investigaciones de la justicia ordinaria. UN وتذكّر اللجنة بأن على القوات المسلحة والشرطة التعاون في التحقيقات التي تضطلع بها المحاكم العادية؛
    Con ese fin, hemos pedido al Gobierno de los Estados Unidos de América que nos preste asistencia de expertos en las investigaciones de estos actos de terrorismo. UN ولتحقيق هذا الغرض، طلبنا من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تقدم مساعدة خبرائها في عمليات التحقيق في أعمال اﻹرهاب هذه.
    En 2005, los Estados, las organizaciones internacionales, los órganos regionales y otras entidades participarán en las investigaciones de objetos cercanos a la Tierra. UN وستشترك الدول، والمنظمات الدولية، والهيئات الإقليمية وغيرها في عام 2005 في بحوث بشأن الأجسام القريبة من الأرض.
    También preocupa mucho a la OSSI el hecho de que la Organización carezca de políticas y procedimientos eficaces para desalentar a los proveedores de participar en actividades fraudulentas y alentarlos a cooperar en las investigaciones de la OSSI. UN كما يساور المكتب قلق شديد إزاء افتقار المنظمة إلى سياسات وإجراءات فعالة لتثبيط البائعين عن المشاركة في أنشطة يشوبها الغش، وتشجيعهم على التعاون مع تحقيقات المكتب.
    El informe de la Conferencia sobre cooperación entre organismos reguladores de la competencia en las investigaciones de cárteles, elaborado por la Red Internacional para la Competencia, arroja luz sobre las prácticas de cooperación específicas aplicadas por los Estados miembros de la Red en las diferentes fases de las investigaciones, a saber: UN وفي تقرير مؤتمر شبكة المنافسة الدولية عن التعاون بين وكالات المنافسة في التحريات المتعلقة بالكارتلات، يسلَّط الضوء على ممارسات التعاون المحددة في مراحل مختلفة من التحريات استناداً إلى ما أفادت به الدول الأعضاء في الشبكة.
    Se han realizado algunos progresos en las investigaciones de los 17 asesinatos y muertes sospechosas de activistas de partidos políticos y de otras personas relacionadas con el proceso electoral, documentados por el ACNUDH/Camboya antes de las elecciones de los consejos comunales el 3 de febrero de 2002 (véase A/58/268). UN 18 - وأُحرز بعض التقدّم في التحقيقات الجارية في 17 جريمة قتل ووفاة مشبوهة لناشطين في الأحزاب السياسية وآخرين مشاركين في العملية الانتخابية، وثّقها مكتب كمبوديا التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قبل انتخابات المجلس البلدي في 3 شباط/فبراير 2002 (انظر A/58/268).
    4. Celebra la creciente utilización de la genética forense en las investigaciones de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y pide que se intensifique la cooperación entre los Estados, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales en la planificación y realización de tales investigaciones, de conformidad con las normas pertinentes del derecho nacional e internacional; UN 4- يرحِّب بتزايد استخدام علم الطب الشرعي الوراثي في التحقيقات الخاصة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تخطيط وتنفيذ هذه التحقيقات على نحو يتفق مع أحكام القانون الوطني والدولي الواجبة التطبيق؛
    Hemos llevado a la práctica nuestro propósito de establecer una red de expertos que trabaja en forma ininterrumpida para ayudar en las investigaciones de delitos tecnológicos. UN وقد نفذنا التزامنا بإقامة شبكة خبراء يعملون على مدار الساعة سبعة أيام في اﻷسبوع لتقديم المساعدة في التحقيقات المتصلة بالجريمة القائمة على التكنولوجيا الرفيعة.
    La OCDE ha adoptado también instrumentos relativos al proceso de fusiones y de intercambio de información en las investigaciones de cárteles, así como a la reforma normativa favorable a la competencia. UN وقد اعتمدت منظمة التعاون والتنمية كذلك صكوكاً تتناول الدمج وتبادل المعلومات في عمليات التحقيق المتعلقة بالكارتيلات والإصلاح التنظيمي الذي يعزّز المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more