A este respecto, deseo remitirme a la solicitud del Dr. Corbin en relación con su participación en las labores del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الطلب الذي تقدم به الدكتور كوربن المتعلق بمشاركته في أعمال اللجنة. |
La delegación de Barbados comparte plenamente la confianza manifestada en su capacidad de conducción y le asegura su cooperación en las labores de esta Asamblea. | UN | ويشاطر وفد بربادوس مشاطرة كاملة الثقة التي تم اﻹعراب عنها في قيادته، مؤكدا له تعاونه معه في أعمال هذه الجمعية العامة. |
No es necesario decir que cualquier falta de transparencia en las labores del Consejo es contraria al espíritu de apertura y democracia dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وغني عن البيان أن أي انعــــدام للوضوح في أعمال المجلس يتناقض وروح الصراحة والديمقراطية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
También es uno de los principales inversionistas en el Asia oriental y participa activamente en las labores humanitarias en el mundo entero. | UN | وهي أيضا من أكبر المستثمرين في شرقي آسيا وتشارك مشاركة كبيرة في الأعمال الإنسانية في جميع أنحاء العالم. |
El Comité Especial, asimismo, asistió y participó anualmente en las labores sustantivas del Consejo. | UN | وحضرت اللجنة الخاصة وشاركت أيضا سنويا في الأعمال الفنية للمجلس. |
Los representantes de Papua Nueva Guinea ante las Naciones Unidas, en Nueva York, han participado activamente - y con entusiasmo - en las labores del Comité Especial de los 24. | UN | لقد اشترك ممثلو بابوا غينيا الجديدة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك بفاعلية وحماس في أعمال اللجنة الخاصة لﻷربعة والعشرين. |
Observando con satisfacción la participación de Nueva Zelandia en las labores del Comité Especial, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح مشاركة نيوزيلندا في أعمال اللجنة الخاصة، |
Observando con satisfacción la participación de Nueva Zelandia en las labores del Comité Especial, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح مشاركة نيوزيلندا في أعمال اللجنة الخاصة، |
Lamentablemente, la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA) decidió suspender su participación en las labores de la CAPI. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قد علق مشاركته في أعمال اللجنة. |
Confía en que ello facilitará la participación de expertos de los países en desarrollo en las labores de la CNUDMI. | UN | وتأمل أن يؤدي ذلك إلى تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في أعمال اﻷونسيترال. |
Observando con satisfacción la participación de Nueva Zelandia en las labores del Comité Especial, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح مشاركة نيوزيلندا في أعمال اللجنة الخاصة، |
Es necesario continuar bregando por una mayor transparencia en las labores del Consejo. | UN | ومن الضروري مواصلة العمل من أجل تحقيق شفافية أكبر في أعمال المجلس. |
Las Altas Partes contratantes cooperarán en las labores de búsqueda y salvamento en caso de averías, así como en la investigación de los accidentes que se produzcan en los medios de transporte. | UN | يتعاون الطرفان في أعمال البحث عن ضحايا الحوادث وإنقاذهم، وكذلك في التحقيق في حوادث النقل المروعة. |
Nuestra delegación va a participar con espíritu constructivo en las labores del Grupo a fin de impulsar la búsqueda colectiva de una decisión. | UN | وسيشارك وفدنا مشاركة بناءة في أعمال الفريق، وبذلك يشجع البحث الجماعي عن قرار. |
Señalo a la atención de la Asamblea la cuestión de la cooperación y la participación de las Potencias administradoras en las labores del Comité Especial. | UN | وأسترعي انتبــاه الجمعيــة العامـة لمسألة تعاون ومشاركة الدول القائمة بالإدارة في أعمال اللجنة الخاصة. |
Expresa su satisfacción por participar en las labores del Comité bajo la dirección esclarecida de su Presidente. | UN | وقال إنه يشعر بالاغتباط للمشاركة في أعمال اللجنة في إطار اﻹدارة المستنيرة لرئيسها. |
Sin embargo, no debemos vacilar a la hora de ofrecer ideas nuevas destinadas a garantizar la eficiencia y la transparencia en las labores de la Primera Comisión. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا نتردد في تقديم أفكار جديدة من أجل كفالة الكفاءة والشفافية في أعمال اللجنة اﻷولى. |
El Comité Especial, asimismo, asistió y participó anualmente en las labores sustantivas del Consejo. | UN | وحضرت اللجنة الخاصة وشاركت أيضا سنويا في الأعمال الفنية للمجلس. |
Estas decisiones deben ponerse a prueba en las labores cotidianas de esta Asamblea. | UN | ويتعين أن تكون هذه القرارات عملية التطبيق في الأعمال اليومية لهذه الجمعية. |
El Grupo participará de manera activa y constante en las labores preparatorias de la Conferencia de Examen de 2006. | UN | وأضاف أن المجموعة ستشارك بنشاط وثبات في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2006. |
En las zonas rurales los niños ayudan a sus padres y las niñas ayudan a sus madres en las labores domésticas. | UN | وفي المناطق الريفية يساعد الفتى أباه، وتساعد الفتاة أمها في المهام المنـزلية. |
Las políticas de aumentos de sueldos y salarios se orientan en las labores de disminución de pobreza en el país. | UN | وتندرج سياسة رفع المرتبات والأجور في إطار الجهود الرامية إلى الحد من مستوى الفقر في البلد. |
El nuevo concepto de apoyo logístico entraña el traspaso de algunas funciones de primera línea de los demás batallones al batallón de logística a fin de que los primeros puedan concentrarse más en las labores operacionales. | UN | ويستلزم مفهوم الدعم في مجال النقل والإمداد نقل بعض وظائف الدعم الأساسية من قوات الكتائب إلى كتائب النقل والإمداد، وذلك بغية تمكين الأولى من زيادة تركيزها على المهام المتعلقة بالعمليات. |
Sin embargo, quisiera repetir el compromiso de mi delegación de cooperar plenamente en el futuro en las labores del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | غير أنني أود أن أكرر التأكيد على تعهدات وفد بلدي بالتعاون الكامل في عمل الفريق العامل المفتوح العضوية في المستقبل. |