El Ministerio de Educación y Deporte ha tomado disposiciones para elaborar planes de estudios en las lenguas indígenas. | UN | وبادرت وزارة التعليم والرياضة إلى وضع المناهج الدراسية المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية. |
9. Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad (incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales). | UN | 9 - الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثا وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق). |
9. Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad (incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales). | UN | 9 - الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثا وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق). |
Alfabetización en las lenguas indígenas. ¿Por qué? | UN | تعلم القراءة والكتابة باللغات اﻷصلية. لماذا؟ |
Alfabetización en las lenguas indígenas. ¿Cómo? | UN | تعليم القراءة والكتابة باللغات اﻷصلية. كيف؟ |
Se crea, en el Órgano Judicial, el Departamento de Acceso a la Justicia para los Pueblos Indígenas, cuyo objetivo es facilitar los intérpretes en las lenguas indígenas para cuando la gestión y actuación judicial, así lo demande; como también desarrollar los métodos alternos de resolución de conflictos en las Comarcas. | UN | وقد أنشئت إدارة العدل الخاصة بالسكان الأصليين ضمن السلطة القضائية لتوفير خدمات الترجمة الشفوية بلغات السكان الأصليين عندما يتطلب الأمر ذلك في الإجراءات القانونية، ولوضع أساليب بديلة لتسوية المنازعات في مناطق السكان الأصليين. |
9. Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad, incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales. | UN | 9 - الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثاً وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق). |
155. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga sus informes periódicos a disposición del público tan pronto los presente y que dé la misma difusión a las observaciones del Comité sobre dichos informes, también en las lenguas indígenas. | UN | 155- وتوصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف تقاريرها بسرعة للجمهور اعتباراً من وقت تقديمها والإعلان بنفس الطريقة عن ملاحظات اللجنة على هذه التقارير، بما في ذلك بلغات الشعوب الأصلية. |
311. El Comité recomienda que se difundan los informes del Estado Parte tan pronto como se presenten y que se publiquen asimismo las observaciones del Comité al respecto, también en las lenguas indígenas. | UN | 311- وتوصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف تقاريرها للجمهور في موعد تقديمها وبأن تنشر بالمثل ملاحظات اللجنة بشأن هذه التقارير، بما في ذلك بلغات الشعوب الأصلية. |
g) Aprobar leyes que reconozcan que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas son su patrimonio cultural inalienable y encarnan su identidad cultural, y publicar esas leyes e información en las lenguas indígenas locales; | UN | (ز) أن تعتمد تشريعات تقر بأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية تمثل تراثها الثقافي غير القابل للتصرف وتشمل هويتها الثقافية مع جعل هذه التشريعات والمعلومات متاحة بلغات الشعوب الأصلية المحلية؛ |
Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad (incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales) | UN | الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثاً وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق) |
Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad (incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales) (tema 9) | UN | الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثاً وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق) (البند 9) |
Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad (incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales) | UN | الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثا وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق) |
Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad (incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales) | UN | الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثا وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق) |
Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad (incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales) | UN | الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثا وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق) |
Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad (incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales) | UN | الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثاً وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق) |
C. Crear estructuras de concepción, producción y difusión de instrumentos pedagógicos en las lenguas indígenas y sobre ellas | UN | جيم - إنشاء هياكل لتصميم وانتاج ونشر اﻷدوات التربوية باللغات اﻷصلية وعن هذه اللغات |
12. Debe establecerse y respetarse un calendario de producción de los instrumentos pedagógicos que han de prepararse en las lenguas indígenas. | UN | الانتاج ٢١- ينبغي تحديد جدول زمني لانتاج اﻷدوات التربوية المقرر استحداثها باللغات اﻷصلية واحترامه. |
14. La capacidad de elaboración de los instrumentos didácticos de base (guías del maestro y manuales del alumno en las disciplinas fundamentales) condiciona rigurosamente la eficacia de la alfabetización en las lenguas indígenas. | UN | ٤١- والقدرة على وضع اﻷدوات التعليمية اﻷساسية )دليل المعلمين والكتب الخاصّة بالتلاميذ في الفروع اﻷساسية( مشروطة إلى حد كبير بفعالية تعليم القراءة والكتابة باللغات اﻷصلية. |
Las 20 radiodifusoras de la CDI que lo integran, incluyen obligatoriamente, desde el 2007, al menos una vez por semana, cápsulas y programas sobre derechos humanos, los cuales son transmitidos en las lenguas indígenas identificadas según la región. | UN | منذ عام 2007 أصبحت محطات الإذاعة الـ 20 التابعة للجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين والتي يتألف منها هذا النظام ملزمة بأن تذيع، مرة واحدة على الأقل، كل أسبوع فقرات قصيرة وبرامج عن حقوق الإنسان تبثّ بلغات السكان الأصليين التي تحدد حسب المنطقة. |