"en las localidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المواقع
        
    • في الأماكن
        
    • في البلدات
        
    • في مدن
        
    • في المحليات
        
    • في قرى
        
    • في القرى
        
    • وفي الأماكن
        
    • في المناطق المحلية
        
    • في قريتي
        
    • في مدينتي
        
    • وفي المواقع
        
    • في بلدات
        
    • في مواقع الأقليات وبلغاتها
        
    • وفي البلدات
        
    Puede observarse en la figura 3 que el metano se mide también en las localidades donde se mide el CO2. UN ويلاحظ في الشكل ٣ أن انبعاثات الميثان تُقاس أيضاً في المواقع إلى جانب انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Asimismo, se instalarán centralitas telefónicas en las localidades apartadas como medio de comunicación interna y conexión con las bases en las sedes. UN وستركب كذلك سنترالات هاتفية صغيرة في المواقع النائية كوسيلة اتصال وربط داخلية لقواعد المقر.
    Por lo tanto, no cabe esperar nuevos despliegues en El Fasher hasta que no se despliegue el personal necesario en las localidades adyacentes. UN وبالتالي من غير المتوقع مزيد من الانتشار في الفاشر إلى أن يتم نشر الأفراد في الأماكن البعيدة.
    En la mayor parte de los países infestados, la repatriación voluntaria de refugiados se ve entorpecida o interrumpida por la presencia de minas terrestres sin explotar en las localidades y aldeas adonde deben regresar los refugiados. UN ففي غالبية البلدان الموبوءة باﻷلغام، تتباطأ عودة اللاجئين الطوعية إلى بلدانهم، أو تتوقف، بسبب وجود ألغام برية غير مزالة في البلدات والقرى التي يريدون العودة إليها.
    Se ha producido una situación especialmente alarmante en relación con casos de desapariciones en las localidades del Sudán meridional controladas por el Gobierno. UN ولكن نشأت حالة تدعو الى الانزعاج بصفة خاصة وهي حالات اختفاء في مدن جنوب السودان الخاضعة للحكومة.
    en las localidades no reconocidas la situación es todavía peor: las chicas representan sólo 43,7% de los alumnos de 9º grado. UN وتزداد الحالة سوءا في المحليات غير المعترف بها، حيث لا تشكل البنات سوى 43.7 في المائة من تلاميذ الصف الدراسي التاسع.
    Las protestas registradas en las localidades de Shillovë/Šilovo a principios de marzo de 2009 y en Pasjane/Pasjan el 10 de mayo de 2009 se tornaron violentas. UN وقد اتسمت الاحتجاجات بالعنف في قرى شيلوفي/سيلوفو في أوائل آذار/مارس 2009 وفي باسياني/باسيان في 10 أيار/مايو 2009.
    en las localidades donde se produjeron incidentes de conducta hostil en el pasado se realizaron actividades específicas. UN وقد نُفذت مبادرات خاصة في القرى التي شهدت في الماضي حوادث تنمّ عن سلوك غير ودي.
    El análisis de los resultados obtenidos hasta la fecha no ha revelado indicios de que se llevaran a cabo actividades prohibidas en las localidades en que se obtuvieron las muestras. UN وتبين من تحليل النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن أنه ليس هناك ما يدل على القيام بأنشطة محظورة في المواقع التي أخذت منها العينات.
    En estas situaciones no fue posible evaluar si se había restablecido la seguridad en las localidades de que se trataba. UN وفي هذه الحالات، ليس من الممكن تقييم ما إذا كان الأمن قد استتب في المواقع المعنية.
    Existe un grupo de mujeres biólogas y ambientalistas que promueven en las localidades la participación activa de la gente en contra de esta explotación. UN فهناك مجموعة من النساء المتخصصات في علوم الأحياء والبيئة تشجعن مشاركة الشعب النشطة في منع هذا الاستغلال، في المواقع المذكورة.
    En estrecha coordinación con estos, la AFISMA se establecerá en las localidades de más importancia. UN وسيكون للبعثة وجود في المواقع الرئيسية في إطار من التنسيق الوثيق مع قوات الدفاع والأمن.
    En efecto, durante el período que se examina y en las localidades visitadas por la Comisión, la administración de la justicia deja que desear. UN وبالفعل، لم تكن إقامة العدل متاحة في الأماكن التي زارتها اللجنة أثناء الفترة المعنية.
    Este cuestionario se aplica a la mayor parte de la población en las localidades de más de 50.000 habitantes. UN ويُطبق هذا الاستبيان على معظم السكان في الأماكن التي يزيد فيها عدد السكان على 000 50 نسمة.
    en las localidades en las que por lo menos la mitad de los residentes permanentes pertenezcan a una minoría étnica, toda persona tendrá derecho a recibir respuestas de las autoridades gubernamentales estatales y locales y de sus funcionarios en el idioma de esa minoría nacional. UN ويحق للأفراد، في الأماكن التي ينتمي ما لا يقل عن نصف عدد السكان المقيمين فيها إلى أقلية إثنية، أن يتلقوا إجابات من سلطات الدولة أو السلطات الحكومية المحلية وموظفيها بلغة الأقلية القومية المعنية.
    Disminuyó la cobertura de los servicios de salud materna e inmunización, especialmente en las localidades que habían sido sometidas a prolongados cierres y toques de queda. UN وكان هناك انخفاض في تغطية خدمات الأمومة والخدمات الصحية، ولا سيما في البلدات والنواحي الإدارية التي خضعت لعمليات إغلاق وحظر تجوال طويلة الأمد.
    375. Las clínicas ubicadas en las localidades beduinas están equipadas según las normas de todos los Fondos de Salud del país. UN 375- والعيادات الموجودة في البلدات البدوية مجهزة وفقاً لمعايير أي صندوق من الصناديق الصحية في البلد.
    h) A principios de septiembre de 1995, ocurrieron algunos incidentes en las localidades de Maliana, Uatolari y Dili. UN )ح( وقعت سلسلة من الحوادث في مدن ماليانا وأواتولاري وديلي في أوائل شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    en las localidades no reconocidas, en particular, no se ha tomado conciencia de la importancia de la vacuna ni de la necesidad de completar la aplicación de las tres dosis. UN ويوجد بصفة خاصة في المحليات غير المعترف بها افتقار إلى الوعي بأهمية المصل وأهمية استكمال مجموعة التطعيمات الثلاثة.
    Los reiterados incidentes de violencia de colonos ocurridos al sur de Nablus en las localidades de los alrededores del asentamiento de Yitzhar demuestran la incapacidad o la falta de voluntad de las Fuerzas de Defensa de Israel para garantizar el orden público. UN ومن ثم، فتكرر حوادث العنف من جانب المستوطنين في قرى جنوب نابلس المحيطة بمستوطنة يتسهار يبرهن على تقاعس جيش الدفاع الإسرائيلي عن كفالة النظام العام أو انعدام الإرادة لديه في هذا الصدد.
    El Comité recomienda incluir entre ellas medidas encaminadas a mejorar la disponibilidad y la accesibilidad de la asistencia médica para la totalidad de la población, en particular mediante médicos de cabecera en las localidades rurales. UN وتوصي اللجنة بأن تشمل هذه التدابير العمل على توفير وتيسير الحصول على المساعدة الطبية لجميع السكان، وبخاصة عن طريق أطباء الأسرة في القرى الريفية.
    en las localidades que no disponen de centro de planificación familiar, estos servicios se prestan en las consultas obstétricas y ginecológicas de los hospitales públicos. UN وفي الأماكن التي لا توجد فيها مراكز تنظيم الأسرة، تقوم العيادات الطبية المتخصصة في طب التوليد وأمراض النساء في المستشفيات العامة بتوفير الخدمات ذات الصلة.
    También le sigue preocupando que los servicios de salud en las localidades sigan careciendo de los recursos financieros necesarios y sean en su mayor parte inaccesibles. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضاً لأن الخدمات الصحية في المناطق المحلية لا تزال تفتقر إلى الموارد المالية الكافية فضلاً عن تعذر الوصول إليها في أغلب الأحيان.
    Al necesitar dos días de viaje, el convoy se detuvo en el camino en las localidades de Kutum y Umm Barro. UN وإذ احتاجت القافلة إلى يومين من السفر، فإنها توقفت في قريتي كتم وأم برو الواقعتين في طريقها.
    El 23 de julio, elementos no identificados atacaron dos comisarías de policía en las localidades de Anyama y Agboville, al norte de Abidján, que causaron varias bajas en las Fuerzas de Defensa y de Seguridad. UN 20 - وفي 23 تموز/يوليه، شن مهاجمون مجهولو الهوية هجمات على مركزين للشرطة في مدينتي أنياما وأغبوفيل، في شمالي أبيدجان، مما أسفر عن وقوع عدة إصابات في صفوف قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار.
    en las localidades de mayoría bosnia, se señalan a la atención regiones como la de Bihac y diversas prácticas discriminatorias observadas en casi todos los centros de población. UN وفي المواقع التي يغلب عليها البوسنيون، يسترعى الاهتمام إلى مناطق مثل منطقة بيهاتس وإلى مجال من الممارسات التمييزية الموجودة في كل المراكز السكانية تقريباً.
    La mayoría de esos proyectos se realizan en las localidades de origen de los repatriados, a saber Maungdaw, Buthidaung y Rathidaung. UN ويُضطلع بهذه المشاريع أساسا في بلدات العائدين اﻷصلية وهي ماونغداو وبوثيداونغ وراثيداونغ.
    Se debería tratar de llegar a las comunidades minoritarias en las localidades en que estas habitan y utilizando sus propios idiomas y, en particular, a través de los medios de difusión de las minorías. UN وينبغي أن تستهدف عمليات التواصل جماعات الأقليات، بطرق منها وسائط إعلام الأقليات، وأن تُنفذ في مواقع الأقليات وبلغاتها.
    En el país, la pobreza es menor en las zonas urbanas que en las alejadas y en las localidades con caminos que en las que carecen de ellos. UN يعتبر الفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أقل في المناطق الحضرية عنه في المناطق البعيدة؛ وفي البلدات ذات الطرق عنها في تلك التي بدون طرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more