"en las materias" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المسائل
        
    • في الميادين
        
    • في المواضيع
        
    • عروضها
        
    Las mujeres tienen capacidad de defenderse en las materias civiles y penales. UN وتتمتع المرأة بالأهلية للدفاع عن نفسها في المسائل المدنية والجنائية.
    En esta solicitud deberá indicarse la competencia o calificación del órgano u organismo en las materias que abarca la Convención. UN وينبغي أن يتضمن الطلب المقدم إلى الأمانة اختصاصات أو مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تشملها الاتفاقية.
    En esta solicitud deberá indicarse la competencia o calificación del órgano u organismo en las materias que abarca la CLD. UN وينبغي أن يذكر هذا الطلب اختصاصات أو مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تغطيها الاتفاقية.
    Por último, la CAPI sigue a disposición de las organizaciones para ayudarles a poner en práctica reformas en las materias comprendidas en su mandato. UN واختتم حديثه قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية على استعداد لمساعدة المنظمات على تنفيذ اﻹصلاحات في الميادين التي تغطيها ولايتها.
    Los miembros de la Autoridad propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que tengan la debida preparación en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento eficaz de las Comisiones. UN ويسمي أعضاء السلطة مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة ضمانا لممارسة اللجنتين وظائفهما على نحو فعال. المادة ٨٢
    Por ello, en el presente informe solo se mencionarán los progresos conseguidos en las materias pertinentes relacionadas con este artículo. UN ومن ثم، سيقتصر هذا التقرير على إيراد التقدم المحرز في المواضيع ذات الصلة بهذه المادة.
    En esta solicitud deberá indicarse la competencia o cualificación del órgano u organismo en las materias que abarca la CLD. UN وينبغي أن يذكر هذا الطلب اختصاصات أو مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل المشمولة بالاتفاقية.
    En ese sentido, puede emplear la mediación y la conciliación entre las partes en las materias no penales. UN ويمكنها أن تعمل لهذا الغرض على التوسط بين الأطراف المعنية وعلى الإصلاح بينها في المسائل غير القمعية.
    También tienen el mismo derecho en las materias que les son propias los otros poderes del Estado, las instituciones públicas autónomas, los municipios y los colegios profesionales. UN كذلك فإن سائر أفرع سلطة الدولة، والمؤسسات العامة ذات الاستقلال الذاتي، والمجالس البلدية والاتحادات المهنية تتمتع بنفس الحق في المسائل التي تندرج تحت اختصاصاتها.
    También tienen el mismo derecho en las materias que les son propias los otros poderes del Estado, las instituciones públicas autónomas, los municipios y los colegios profesionales. UN كذلك فإن سائر أفرع سلطة الدولة، والمؤسسات العامة ذات الاستقلال الذاتي، والمجالس البلدية والاتحادات المهنية تتمتع بنفس الحق في المسائل التي تندرج تحت اختصاصاتها.
    También tienen el mismo derecho en las materias que les son propias los otros poderes del Estado, las instituciones públicas autónomas, los municipios y los colegios profesionales. UN كذلك فإن سائر أفرع سلطة الدولة، والمؤسسات العامة ذات الاستقلال الذاتي، والمجالس البلدية والاتحادات المهنية تتمتع بنفس الحق في المسائل التي تندرج تحت اختصاصاتها.
    D. Autoridades judiciales y administrativas competentes en las materias de que trata la Convención UN دال - السلطات القضائية والإدارية التي لها الولاية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية
    En esta solicitud debe exponerse la competencia o cualificación del órgano u organismo en las materias que abarca la Convención. UN وينبغي أن يتضمن الطلب المقدم إلى الأمانة اختصاصات/مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تغطيها الاتفاقية.
    La Procuraduría General de la República es el órgano superior consultivo, técnico-jurídico, de la administración Pública, y el representante legal del Estado en las materias propias de su competencia. UN مكتب المدعي العام هو أعلى هيئة استشارية في المسائل التقنية والقانونية والمسائل ذات الصلة بالإدارة العامة وهو الممثل القانوني للدولة في المسائل التي تقع ضمن اختصاصه.
    En esta solicitud deberá indicarse la competencia o cualificación del órgano u organismo en las materias que abarca la Convención. UN وينبغي أن يتضمن الطلب المقدم إلى الأمانة اختصاصات/مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تغطيها الاتفاقية.
    En esta solicitud deberá indicarse la competencia o cualificación del órgano u organismo en las materias que abarca la Convención. UN وينبغي أن يتضمن الطلب المقدم إلى الأمانة اختصاصات/مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تشملها الاتفاقية.
    A ese respecto, el Grupo de los Estados de África recuerda la propuesta acerca de la inclusión de un nuevo tema presentado por Ghana referente a la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en las materias relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، أشارت المجموعة الأفريقية إلى الاقتراح الداعي إلى إدراج بند جديد قدمته غانا بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المسائل المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين.
    Los Estados partes propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que posean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento eficaz de la Comisión. UN وعلى الدول الأطراف أن ترشح أشخاصا يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة من أجل كفالة ممارسة اللجنة لوظائفها على نحو فعَّال.
    Los Estados Partes propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que posean aptitudes profesionales en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento eficaz de la Comisión. UN وعلى الدول الأطراف أن تسمّي مرشحين يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة من أجل كفالة ممارسة اللجنة لوظائفها على نحو فعّال.
    1. Cuando el desarrollo de las actividades de la Organización y del Organismo en las materias de interés común lo exija, cualquiera de las partes podrá solicitar la cooperación de la otra cuando ésta esté en condiciones de contribuir al desarrollo de las actividades de la primera. UN ١ - إذا حتم نمو اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والوكالة في الميادين ذات اﻷهمية المشتركة أن تطلب إحدى المنظمتين تعاون اﻷخرى عندما تكون اﻷخيرة في موقف يسمح لها بالمساعدة في تنمية أنشطة اﻷولى، يجوز لها أن تفعل ذلك.
    Los Estados Partes propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que posean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento eficaz de las comisiones. UN وتسمي الدول الأطراف مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة، ضمانا لممارسة اللجنتين وظائفهما على نحو فعال " .
    :: Educación sobre el género, la igualdad de género, la sexualidad y la resolución de conflictos integrada en las materias escolares, intensificada en la educación de los jóvenes e incorporada en la enseñanza media y superior UN :: إدراج تعليم الجنسانية، والمساواة الجنسانية، والشؤون الجنسية، وحل المنازعات في المواضيع التي تدرّس في المدارس، مع تكثيفها في تعليم الشباب وإدماجها في التعليم المتوسط والعالي؛
    b) A centrar el contenido de los documentos presentados en las materias pertinentes a los períodos de sesiones siguientes de los órganos subsidiarios y a evitar la repetición de declaraciones ya hechas; UN )ب( تركيز محتوى عروضها على المادة ذات الصلة بالدورات المقبلة للهيئات الفرعية والسعي لتفادي استنساخ بيانات سبق عرضها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more