"en las mesas electorales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مراكز الاقتراع
        
    • داخل مراكز الاقتراع
        
    • من مراكز الاقتراع
        
    Recordó que, de conformidad con la Ley electoral, tenía facultades para suspender las elecciones en las mesas electorales en que se manifestaran esos actos. UN وأشارت الى أنه يحق لها، بموجب قانون الانتخابات، وقف التصويت في مراكز الاقتراع التي يتضح فيها وجود مثل هذه التصرفات.
    Se contrataron unos 900 escrutadores internacionales provenientes de 44 países y de la Unión Interparlamentaria para que se sumaran al personal de la APRONUC en las mesas electorales distribuidas por todo el país. UN وتم توظيف نحو ٩٠٠ موظف دولي لمراكز الاقتراع من ٤٤ بلدا ومن الاتحاد البرلماني الدولي للانضمام لموظفي سلطة اﻷمم المتحدة العاملين في مراكز الاقتراع في سائر أنحاء البلد.
    Escrutinio de los votos y anuncio de los resultados en las mesas electorales UN فرز الأصوات وإعلان النتائج في مراكز الاقتراع
    Por lo general, los electores votan personalmente en las mesas electorales especialmente establecidas con ese fin. UN ويجوز للناخبين أن يدلوا بأصواتهم شخصياً في مراكز الاقتراع المنشأة خصيصا لهذا الغرض.
    Informé al Consejo de que el escrutinio de los votos se había realizado en las mesas electorales inmediatamente después del cierre de la votación y de que el proceso había tenido lugar con absoluta transparencia, ante representantes de los partidos y observadores nacionales e internacionales. UN وأبلغت المجلس أن عد اﻷصوات جرى في مراكز الاقتراع فور انتهاء التصويت، وأن ذلك حصل بشفافية تامة وبحضور ممثلي اﻷحزاب والمراقبين الوطنيين والدوليين.
    En junio se celebraron con éxito elecciones comunales, a pesar de la violencia registrada en las mesas electorales de dos provincias occidentales. UN وأجريت الانتخابات الطائفية بنجاح في حزيران/يونيه، على الرغم من وقوع بعض أعمال العنف في مراكز الاقتراع في مقاطعتين غربيتين.
    La participación fue baja, aproximadamente del 20%, debido en parte a que la participación de los desplazados internos que votaban en las mesas electorales fue muy reducida. UN وكان الإقبال على الانتخابات منخفضا، يقارب 20 في المائة، لأسباب منها قلة مشاركة الأشخاص المشردين داخليا في مراكز الاقتراع.
    Parece ser que la mayoría de los votantes pudo depositar su cédula de votación libremente y que el recuento en las mesas electorales se realizó en la mayoría de los casos delante de los representantes de los partidos y el público. UN وتُشير الدلائل إلى أن معظم الناخبين تمكنوا من الإدلاء بأصواتهم بحريَّة وأُجري فرز الأصوات في مراكز الاقتراع في معظم الحالات أمام ممثلي الأحزاب وأفراد الجمهور.
    Ese mecanismo de coordinación permitió la transmisión oportuna a la ONUCI de toda la información recibida sobre incidentes y situaciones que se produjeran en las mesas electorales y la respuesta de las fuerzas nacionales de seguridad. UN وأتاحت هذه الترتيبات التنسيقية إبلاغ العملية فوراً بجميع المعلومات الواردة عن الحوادث والحالات في مراكز الاقتراع وعن استجابة قوات الأمن الوطني.
    Es importante señalar que la Policía Nacional de Liberia, que ya está en el límite de su capacidad debido a las carencias críticas que sufre, será responsable de la seguridad en las mesas electorales. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الشرطة الوطنية الليبرية، التي تتحمل بالفعل فوق طاقتها نتيجة للثغرات الخطيرة في القدرة، ستضطلع بالمسؤولية عن توفير الأمن في مراكز الاقتراع.
    Las informaciones recibidas indican que la votación se llevó a cabo de forma pacífica bajo la supervisión de observadores de " Somalilandia " presentes en las mesas electorales. UN 22 - وتفيد التقارير بأن الانتخابات جرت في أجواء سلمية وبحضور مراقبين مدرّبين تابعين لـ " صوماليلاند " في مراكز الاقتراع.
    La misión observó que había un plan para reclutar y entrenar asistentes de seguridad electoral para que vigilaran el empadronamiento y luego las mesas electorales, pero que, a juicio de muchos interlocutores, esa medida sería insuficiente y se necesitarían las fuerzas militares y policiales de la MINUSTAH para garantizar la seguridad en las mesas electorales. UN ولاحظت البعثة وجود خطة لتجنيد وتدريب مساعدين للشؤون الأمنية في الانتخابات من أجل توفير الأمن لمراكز التسجيل ومراكز الاقتراع لاحقا، وأن من رأي العديد من المحاورين مع ذلك أن تلك التدابير لن تكون كافية، وسيكون على القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة توفير الأمن في مراكز الاقتراع.
    Se trata de lograr una mayor sensibilización y comprensión del público con respecto al espíritu y los principios de la democracia, con miras a permitir a los ciudadanos actuar como participantes documentados y activos en el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles, y no sólo en las mesas electorales. UN وهي تسعى إلى تحقيق المزيد من الوعي والفهم الجماهيري لروح الديمقراطية ومبادئها بهدف تمكين المواطنين من العمل بوصفهم مشاركين مستنيرين ناشطين في عمليات صنع القرار على جميع الأصعدة، لا في مراكز الاقتراع وحدها.
    La misión subrayará su preocupación por la situación de seguridad durante el período electoral y destacará que las elecciones deben desarrollarse en un entorno de paz y que la policía garantizará el mantenimiento del orden público en las mesas electorales. UN 5 - وستؤكد البعثة شواغلها بشأن الحالة الأمنية خلال الفترة الانتخابية وتشدد على ضرورة أن تجرى الانتخابات في بيئة سلمية، تضمن فيها الشرطة سيادة القانون والنظام في مراكز الاقتراع.
    (Aplausos) en las mesas electorales del año pasado, mi hija de tres años, Amina, estaba en mis brazos. TED (تصفيق) في مراكز الاقتراع العام الماضي، كنت أحمل ابتني آمنة البالغة من العمر ثلاثة سنوات في ذراعي.
    En esas consultas, los partidos políticos presentaron enmiendas al proyecto de ley electoral para que se utilizara una única papeleta para los candidatos presidenciales y legislativos y para que el recuento de votos se realizara en las mesas electorales y no en un lugar centralizado. UN ١١ - واقترحت اﻷحزاب السياسية، خلال هذه المشاورات، إدخال تعديلات على مشروع القانون الانتخابي بحيث يدرج فيه استخدام بطاقة اقتراع واحدة لمرشحي الانتخابات الرئاسية والتشريعية، وعد بطاقات الاقتراع في مراكز الاقتراع بدلا من عدها في موقع مركزي.
    c) En 1996, la Iglesia Católica local de Tegucigalpa (Honduras) impidió que las autoridades sanitarias y electorales distribuyeran 1 millón de preservativos en las mesas electorales durante unas elecciones primarias; UN (ج) وفي عام 1996، منعت الكنيسة الكاثوليكية المحلية في تيغوسيغالبا، بهندوراس، المسؤولين الصحيين والمسؤولين عن الانتخابات من توزيع مليون رفال في مراكز الاقتراع أثناء إجراء انتخابات أولية؛
    La fuerte presencia de mujeres en las mesas electorales fue objeto de comentarios por parte del equipo de expertos del Commonwealth que actuó como observador en las elecciones presidenciales de julio de 2006. UN وقد علق فريق الخبراء التابع للكومنولث() على الوجود الكثيف للنساء في مراكز الاقتراع لمراقبة الانتخابات الرئاسية في تموز/يوليه 2006.
    :: La nueva ley electoral, que fue promulgada por el Presidente Nkurunziza en junio de 2014, contempla los cambios propuestos en la hoja de ruta electoral, como el uso de una sola cédula de votación, la combinación de elecciones y la presencia de agentes de los partidos políticos y de candidatos independientes en las mesas electorales los días de las elecciones UN :: يتضمّن القانون الانتخابي الجديد، الذي أصدره الرئيس نكورونزيزا في حزيران/يونيه، تغييرات مقترحة في خريطة الطريق الانتخابية، مثل تنظيم الانتخابات في جولة واحدة، والجمع بين عمليات الاقتراع، ووجود وكلاء للأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين في مراكز الاقتراع يوم الاقتراع
    en las mesas electorales, representantes de todos los partidos y candidatos supervisaron los procedimientos. UN وقام ممثلون لجميع الأحزاب ومرشحون برصد الإجراءات داخل مراكز الاقتراع.
    Los observadores, asignados a equipos constituidos en Bangui y las provincias, pudieron observar el proceso electoral en alrededor del 45% en las mesas electorales de todo el país. UN وتمكن المراقبون الملحقون بأفرقــــة فـــي بانغي والمحافظـــات من الإشراف على العملية الانتخابية في ما نسبته 45 في المائة من مراكز الاقتراع تقريبا في شتى أرجاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more