"en las mujeres embarazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدى الحوامل
        
    • على النساء الحوامل
        
    • على الحوامل
        
    • من النساء الحوامل
        
    • لدى النساء الحاملات
        
    • لدى النساء الحوامل
        
    • بين الحوامل
        
    • على المرأة الحامل
        
    • عند الحوامل
        
    • في صفوف الحوامل
        
    • بين النساء الحوامل
        
    - Deficiencias en la nutrición y afecciones derivadas en las mujeres embarazadas y en las madres jóvenes, incluida la anemia por falta de hierro. UN ● أوجه النقص التغذوي وما يرتبط بها من اﻷحوال الصحية لدى الحوامل وصغار اﻷمهات، بما في ذلك فقر الدم الناجم عن نقص الحديد.
    v) Eliminar la malnutrición en las mujeres embarazadas y los niños en edad preescolar y escolar. UN `5` القضاء على سوء التغذية لدى الحوامل والأطفال قبل سن الدراسة وأثناءها؛
    Este cuadro se refleja también en las mujeres embarazadas. UN وتنعكس هذه الصورة أيضا على النساء الحوامل.
    Sus campañas contra el consumo de tabaco están dirigidas a todos los miembros de la población, pero hacen especial hincapié en las mujeres embarazadas y las madres lactantes. UN وحملتها في مكافحة التدخين موجهة إلى جميع السكان، ولكن لها تركيزا خاصا على الحوامل والمرضعات.
    A pesar de algunos esfuerzos recientes para que las clínicas maternoinfantiles centren su atención en la salud de la familia en lugar de concentrarse en las mujeres embarazadas, su principal actividad sigue girando en torno de la maternidad. UN وعلى الرغم من المحاولات اﻷخيرة لتحويل تركيز عيادات اﻷم والطفل من النساء الحوامل إلى مجال صحة اﻷسرة، فهي لا تزال تركز أساسا على اﻹنجاب.
    En los cinco últimos años el déficit de vitamina A no ha sido predominante en las mujeres embarazadas. UN 124 - ولم يهيمن نقص الفيتامين - أ لدى النساء الحاملات خلال السنوات الخمس الماضية.
    La distribución de mosquiteras impregnadas de insecticidas para prevenir el paludismo de la madre y el niño se ha reforzado en las mujeres embarazadas mediante el tratamiento preventivo intermitente con sulfadoxina-pirimetamina; UN توزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات لوقاية الأمهات والأطفال من الملاريا، وتعزيز هذه العملية لدى النساء الحوامل من خلال العلاج الوقائي المتقطع بالسلفادوكسين بيريميثامين؛
    La carencia de hierro es especialmente grave en las mujeres embarazadas y en las madres lactantes; por su parte, la carencia de energía proteínica sigue afectando a un número considerable de niños pequeños. UN وتتسم حالات نقص الحديد بالخطورة، بصورة خاصة، بين الحوامل والمرضعات، بينما تظل حالات النقص في الطاقة البروتينية تؤثر على عدد ملحوظ من اﻷطفال الصغار.
    El programa de salud reproductiva e infantil es uno de los principales componentes de la Misión e incluye el ambicioso Programa de Janani Surakksa Yojana, una intervención para la maternidad segura que promueve el parto institucional y se centra específicamente en las mujeres embarazadas pobres. UN ويُعد برنامج الصحة الإنجابية وصحة الطفل أحد العناصر الرئيسية في البعثة الوطنية للرعاية الصحية، ويشمل برنامج " جناني سوراكسا يوجانا " الطموح، الذي يعتبر تدخلاً لتحقيق الأمومة السالمة من خلال النهوض بالخدمات المؤسسية مع التركيز بوجه خاص على المرأة الحامل الفقيرة.
    En el estudio se observó asimismo que las mujeres de la Faja de Gaza tendían a presentar más casos de anemia, que en las mujeres embarazadas puede dar lugar a partos prematuros y al nacimiento de niños con poco peso. UN وبيّنت الدراسة أيضا انتشار الإصابة بفقر الدم بنسب أعلى لدى النساء في قطاع غزة، وهذا يمكن أن يفضي إلى نقص وزن المواليد لدى الولادة وولادات مبتسرة عند الحوامل.
    Sin embargo, solo 1 de los 40 indicadores puede considerarse un indicador de género: la anemia en las mujeres embarazadas. UN ومع ذلك لا يمكن اعتبار من بين المؤشرات الأربعين كلها مؤشراً جنسانياً سوى مؤشر واحد، وهو فقر الدم لدى الحوامل.
    La prevalencia de anemia es del 48% en las mujeres embarazadas y del 30% en las mujeres no embarazadas, y la mayor prevalencia se registra en África y Asia Sudoriental. UN ويبلغ معدل انتشار فقر الدم 48 في المائة لدى الحوامل و 30 في المائة لدى غير الحوامل، وتوجد أعلى المعدلات في أفريقيا وجنوب شرق آسيا.
    Basándose en las conclusiones de esos estudios, el Organismo revisó su estrategia de intervención para la prevención y el tratamiento de la anemia ferropénica en las mujeres embarazadas y los niños menores de 2 años. UN واستنادا إلى نتائج هذه الدراسات، قامت الوكالة بتنقيح استراتيجية تدخلها للوقاية من فقر الدم الناتج عن نقص الحديد لدى الحوامل والأطفال دون سن السنتين ومعالجته.
    en las mujeres embarazadas está sistematizada desde 1996 la indicación de la prueba del VIH en el primer trimestre. UN ومنذ عام 1996 تمثّلت إحدى الممارسات العادية في إجراء اختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية لدى الحوامل خلال الثلث الأول من الحمل.
    La incidencia de la hipertensión y la diabetes mellitus en las mujeres embarazadas contribuye asimismo a esa elevada tasa de mortalidad perinatal, y también influye el hecho de que demasiadas mujeres esperan hasta que su embarazo está muy avanzado para acudir al médico. UN وتعد الإصابة بضغط الدم والسكر لدى الحوامل من بين العوامل المسببة للوفاة، كما أن عدداً كبيراً من النساء ينتظرن حتى فترة متقدمة من الحمل قبل استشارة طبيب.
    La Federación ha desarrollado, asimismo, un proyecto con el Programa Mundial de Alimentos para combatir la anemia en las mujeres embarazadas y los niños en Cuba oriental, que distribuye suministros y proporciona información sobre alimentos ricos en hierro. UN كما وضع الاتحاد مشروعا مع برنامج الأغذية العالمي لمكافحة الأنيميا لدى الحوامل والأطفال في شرق كوبا، يوزع الإمدادات ويقدم المعلومات عن الأغذية المقواة بالحديد.
    Los efectos del paludismo en las mujeres embarazadas y sus bebés puede reducirse sustancialmente mediante el uso, recomendado últimamente, de un tratamiento preventivo intermitente. UN 51 - ويمكن الحد بشكل هائل من أثر الملاريا على النساء الحوامل ومواليدهن الجدد باستعمال العلاج الوقائي المتقطع الموصى به مؤخرا.
    b) Aumentar el acceso a la terapia antirretroviral para las personas infectadas, basándose en los importantes progresos realizados hasta la fecha y centrándose en particular en las mujeres embarazadas seropositivas; UN (ب) تعزيز إمكانية حصول المصابين على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، والاستفادة من التقدم الكبير المحرز حتى الآن، والتركيز بصفة خاصة على النساء الحوامل المصابات بالفيروس؛
    Otros expertos que prefieren el indicador de los objetivos de desarrollo del Milenio sugieren centrarse en las mujeres embarazadas que visitan clínicas u hospitales para definir el indicador con mayor precisión. UN في حين يفضل خبراء آخرون من أنصار مؤشر الأهداف الإنمائية للألفية تعريف المؤشر بشكل أفضل كي يركز على الحوامل اللواتي يزرنَ عيادات الرعاية السابقة للولادة والمستشفيات.
    Se trata de objetivos para todo el país, centrados especialmente en las mujeres embarazadas y los jóvenes. UN وتم العمل على تنفيذ هذه الأهداف في كل أنحاء البلد، مع التركيز بصفة خاصة على الحوامل والشباب.
    Teniendo en cuenta la posibilidad de que el elevado número de mujeres anémicas se deba a errores de diagnóstico, el Ministerio de Salud ha puesto en marcha una iniciativa encaminada a que los médicos de cabecera, parteras y ginecólogos utilicen criterios uniformes para el diagnóstico de la anemia en las mujeres embarazadas. UN نظرا إلى أن معاناة عدد كبير من النساء الحوامل من فقر الدم قد يكون مرده الإفراط في وسائل التشخيص فإن وزارة الصحة قد أطلقت مبادرة تسعى إلى أن يطبق أطباء الأسرة والقابلات والطبيبات المختصات بأمراض النساء معايير موحدة لتشخيص فقر الدم في النساء الحوامل.
    En Nevis esta reducción de la prevalencia de anemia en las mujeres embarazadas que acuden a las clínicas antenatales ha sido drástica. UN 126 - وفي نيفيس كان هبوط تفشي فقر الدم لدى النساء الحاملات اللآئي يترددن على مصحات الرعاية السابقة للولادة هبوطا كبيرا.
    427. Un análisis realizado entre 2003 y 2009 en Bol, cerca del lago Chad, muestra una fuerte progresión del fenómeno: la prevalencia en las mujeres embarazadas aumentó de 5% a 9,5%. UN 427- ويبين تحليل أجري فيما بين عامي 2003 و2009 في بول بالقرب من بحيرة تشاد استفحال هذه الظاهرة حيث ارتفع معدل الانتشار لدى النساء الحوامل من 5 إلى 9.5 في المائة.
    - Reducir en un 10% la frecuencia de casos de anemia en las mujeres embarazadas. UN - تخفيض انتشار فقر الدم فيما بين الحوامل بنسبة ١٠ في المائة.
    Otras enfermedades relacionadas con la nutrición son la anemia (que incide en las mujeres embarazadas) y el bocio; en situaciones de malas condiciones climáticas se presentan casos de marasmo y Kwashiorkor (síndrome polivitamínico) en las familias muy pobres. UN ومن الأمراض الأخرى المرتبطة بالتغذية هناك فقر الدم (مع ما له من انعكاسات على المرأة الحامل) والدراق، في ظروف سوء الأوضاع المناخية، وحالات سوء التغذية عند الأطفال و الكواشيركور، وهي أمراض يصاب بها أفراد الأسر شديدة الفقر.
    d) Forjar vínculos con las esferas programáticas de los marcos de la Fundación sobre la población y la mujer, así como otros componentes del programa de salud infantil, por ejemplo, las carencias de micronutrientes en las mujeres embarazadas (adolescentes). UN (د) إقامة روابط مع مناطق برنامج مؤسسة الأمم المتحدة المعني بالسكان والمرأة، ومع المكونات الأخرى لبرنامج صحة الطفل، وعلى سبيل المثال، نقص المغذيات الدقيقة عند الحوامل (الفتيات اليافعات).
    Prevalencia en las mujeres embarazadas de 15 a 24 años: se presentaron nuevos datos sobre determinados países para el informe de 2003; no se dispone de nuevas estimaciones regionales. UN معدل الانتشار في صفوف الحوامل اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما: قُدمت بيانات جديدة عن بلدان مختارة لإدخالها في تقرير عام 2003؛ لا تتوافر تقديرات إقليمية جديدة في هذا المجال.
    La prevalencia del VIH en el estudio de atención prenatal de 2006 era del 5,7% en las mujeres embarazadas de las zonas rurales. UN بلغ معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في مسح الرعاية السابقة على الولادة عام 2006 نسبة 5.7 في المائة بين النساء الحوامل في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more