Reafirmó que en la nueva entidad se promovería el interés en las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات. |
Reafirmó que en la nueva entidad se promovería el interés en las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات. |
Se presta una atención especial a la feminización de la epidemia y sus efectos en las mujeres y las niñas. | UN | ويولى اهتمام خاص لتأنيث الوباء وتأثيره على النساء والفتيات. |
Pensemos, por ejemplo, en las mujeres y las niñas que se ven obligadas a ir a buscar combustible y agua por falta de servicios energéticos básicos. | UN | فكروا، مثلاً في النساء والفتيات المضطرات إلى البحث عن الوقود والماء في ظروف تنعدم فيها الخدمات الأساسية لتوفير الطاقة. |
Pensemos, por ejemplo, en las mujeres y las niñas que se ven obligadas a ir a buscar combustible y agua por falta de servicios energéticos básicos. | UN | فكروا، مثلاً في النساء والفتيات المضطرات إلى البحث عن الوقود والماء في ظروف تعدم فيها الخدمات الأساسية لتوفير الطاقة. |
Se ha dado gran prioridad al sector de la educación, lo que repercute positivamente en las mujeres y las niñas de las zonas rurales. | UN | وأعطي قدر كبير من الأولوية لقطاع التعليم، مما حقق أثرا إيجابيا على المرأة والفتاة في المناطق الريفية. |
:: Incluyan en las políticas y respuestas nacionales un análisis de los efectos que éstas tienen en las mujeres y las niñas; | UN | :: كفالة أن تشمل السياسات والاستجابات الوطنية تحليلا لانعكاساتها على النساء والفتيات. |
En particular, debemos centrarnos en las mujeres y las niñas. | UN | ويجب أن ينصب تركيزنا على النساء والفتيات وبصورة خاصة. |
La mayoría de los proyectos se han centrado en las mujeres y las niñas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ومابرحت غالبية المشاريع تركز على النساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية. |
:: Efectos de los conflictos en las mujeres y las niñas y evaluación de sus necesidades en las situaciones posteriores a los conflictos | UN | :: تقييم آثار النزاعات على النساء والفتيات وتقدير احتياجاتهن في حالات ما بعد النزاع |
Reconocemos la carga que supone el cuidado asistencial, que recae fundamentalmente en las mujeres y las niñas. | UN | وندرك عبء الرعاية، الذي يقع إلى حد كبير على النساء والفتيات. |
El objetivo del Plan Nacional de Acción es fortalecer la capacidad del Reino Unido para reducir los efectos de los conflictos en las mujeres y las niñas y promover su inclusión en la solución de los conflictos. | UN | ويقصد بخطة العمل الوطنية تعزيز قدرتنا على تخفيف آثار النزاع على النساء والفتيات وتعزيز إدماجهن في حل النزاع. |
Se han adoptado iniciativas con miras a la elaboración de un estudio amplio de evaluación de las repercusiones del conflicto en las mujeres y las niñas. | UN | وتبذل الجهود حاليا لإجراء دراسة شاملة لتقييم آثار النزاع على النساء والفتيات. |
También hay que abordar la cuestión del impacto específico del cambio climático en las mujeres y las niñas. | UN | ويجب أيضاً التصدي للأثر الناجم عن تغير المناخ على النساء والفتيات بصفة خاصة. |
La inversión en las mujeres y las niñas tiene un efecto vital en la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico sostenido. | UN | وللاستثمار في النساء والفتيات أثر حيوي في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي المستدام. |
Invertir en las mujeres y las niñas es invertir en un futuro mejor. | UN | والاستثمارات في النساء والفتيات هي استثمارات من أجل مستقبل أفضل. |
Una de las piedras angulares de la prosperidad continua consiste en dar prioridad a la igualdad de género e invertir en las mujeres y las niñas. | UN | كما أن إعطاء الأولوية للمساواة بين الجنسين والاستثمار في النساء والفتيات هو لبنة أساسية لتحقيق الازدهار المستدام. |
La Dependencia de Género de la ONUCI también participó en actividades de capacitación sobre cuestiones de explotación y abuso sexual, aportando a las mismas una perspectiva de género centrada en los efectos sociales y económicos del conflicto en las mujeres y las niñas de Côte d ' Ivoire. | UN | وشاركت وحدة الشؤون الجنسانية التابعة للعملية في إجراء تدريب على قضايا الاستغلال والإساءة الجنسين لمراعاة منظور جنساني يركز على الأثر الاجتماعي والاقتصادي للصراع على المرأة والفتاة في كوت ديفوار. |
En otras palabras, la inversión en las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador. | UN | وبعبارة أخرى، فإن للاستثمار في المرأة والفتاة أثرا مضاعفا. |
Indiquen en particular qué efectos ha tenido en las mujeres y las niñas de las zonas rurales, así como en las que pertenecen a comunidades indígenas. | UN | ويرجى تحديدا بيان تأثير الخطة على النساء والبنات في المناطق الريفية، وعلى النساء والبنات اللواتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية. |
Los Estados deben asegurarse de que los efectos de la militarización en las mujeres y las niñas indígenas se incluyan en los informes y estadísticas nacionales. | UN | 67 - وينبغي أن تكفل الدول تضمين التقارير والإحصاءات الوطنية أثر التسليح على نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
El Comité recomienda también que el Gobierno despliegue nuevos esfuerzos para ocuparse de los efectos del desastre de Chernobyl en las mujeres y las niñas, recurriendo a la asistencia humanitaria internacional. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة أيضا ببذل المزيد من الجهود لمعالجة الآثار التي لحقت بالنساء والأطفال بسبب كارثة تشرنوبيل، والاستفادة من المساعدة الإنسانية الدولية. |
Destacando algunos importantes ejemplos de colaboración eficaz entre el PNUD y ONU-Mujeres, dijo que la evaluación internacional por la Organización de lo que se necesitaría para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio dependía de las inversiones que se hicieran en las mujeres y las niñas. | UN | وبينت أثناء إبرازها لبعض الأمثلة الرئيسية عن الشراكة الفعالة بين البرنامج والهيئة أن التقييم الدولي الذي تجريه المنظمة لما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على الاستثمارات الموظفة لصالح النساء والفتيات. |
Las repercusiones en las mujeres y las niñas son particularmente graves, como se indica claramente en el informe sobre la mujer y la paz y la seguridad que presenté al Consejo de Seguridad en octubre de 2002. | UN | كما أن الأثر الناجم بالنسبة للمرأة والفتاة ما برح قاسيا بشكل خاص على نحو ما جرى توضيحه في تقريري بشأن المرأة والسلم والأمن، المقدم إلى مجلس الأمن في تشرين الأول/ أكتوبر 2002. |
Estamos convencidos de que los programas de salud y de educación tienen que concentrarse más en las mujeres y las niñas. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة أن تركز برامج الصحة والتعليم بدرجة أكبر على المرأة والطفلة. |
Se tiene previsto finalizar en 2008 las directrices de prevención de la infección por el VIH en las mujeres y las niñas dirigidas a los defensores de sus intereses. | UN | ومن المقرر أن يكتمل عام 2008 إعداد توجيه بشأن الدعوة إلى الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط النساء والفتيات. |
En marzo de 2008, la organización, junto con asociados y el Grupo de tareas feminista del Llamamiento Mundial a la Acción contra la Pobreza, instaron a los gobiernos a aumentar los fondos destinados a la igualdad de género y al empoderamiento de las mujeres y a invertir en las mujeres y las niñas para poner fin a la feminización de la pobreza. | UN | وفى آذار/مارس 2008، قامت المنظمة، بالاشتراك مع الشركاء في التحالف وفرقة العمل النسائية التابعة للنداء العالمي للعمل على مكافحة الفقر، بمناشدة الحكومات كي تزيد التمويل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتستثمر في النساء والبنات من أجل إنهاء تأنيث الفقر. |
Según dijeron los participantes, en los Objetivos de Desarrollo del Milenio tampoco se habían abordado debidamente los efectos desproporcionados que tenían en las mujeres y las niñas el cambio climático, los desastres naturales y de otro tipo, las crisis económicas y políticas y los conflictos. | UN | ١٢ - وارتأى المشاركون أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تتناول بما يكفي مسألة تضرر النساء والفتيات أكثر من غيرهن من الآثار الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث وعن الأزمات الاقتصادية والسياسية والنزاعات. |
La pandemia del VIH/SIDA ha complicado las responsabilidades relacionadas con la prestación de cuidados que recaen en las mujeres y las niñas. | UN | ضاعفت جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المسؤوليات التي تتحملها النساء والبنات في مجال توفير الرعاية. |
El Programa, cuyo plazo de ejecución es de de cinco años, insta a invertir en una mejor recopilación de datos para documentar los efectos del VIH en las mujeres y las niñas, la ampliación considerable de las iniciativas para eliminar la violencia basada en el género, y una mayor comprensión y atención de los factores sociales y económicos que contribuyen a los riesgos del VIH a que hacen frente las mujeres y las niñas. | UN | ويدعو جدول الأعمال، الذي حُدد له إطار زمني مدته خمس سنوات، إلى الاستثمار في تحسين جمع البيانات لتوثيق تأثير الفيروس على النساء والفتيات، وتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الجنساني، وزيادة فهم ومراعاة العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تساهم في خطر إصابة النساء والفتيات بالفيروس. |