La marginación de Taiwán en las Naciones Unidas desde 1971 demuestra que el conflicto entre las dos Chinas no se ha solucionado sino que, más bien, sigue vigente por culpa de esa actitud. | UN | ويشكل تهميش تايوان في الأمم المتحدة منذ عام 1971 دليلا على أن الصراع بين دولتي الصين لم يحل بعد، بل إن هذا الإجراء أدى بالأحرى إلى إطالة أمده. |
El Sr. Tharoor, ciudadano de la India, ha desempeñado diferentes puestos en las Naciones Unidas desde 1978. | UN | والسيد ثارور، وهو مواطن هندي، يعمل في الأمم المتحدة منذ عام 1978. |
Pasando a la tercera materia de mi intervención, pensamos que las reformas impulsadas en las Naciones Unidas desde el año 2000, y particularmente desde la Cumbre del 2005, han sido significativas, y apuntan en la dirección correcta. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى الجزء الثالث لملاحظاتي، فإننا نؤمن بأن الإصلاحات التي أجريت في الأمم المتحدة منذ عام 2000، وخاصة منذ مؤتمر القمة لعام 2005، كانت إصلاحات هامة ومضت في الاتجاه الصحيح. |
El Sr. Tharoor, ciudadano de la India, ha desempeñado diferentes puestos en las Naciones Unidas desde 1978. | UN | والسيد تارور، وهو مواطن هندي، يعمل في الأمم المتحدة منذ عام 1978. |
Para evitar mayores dilaciones a la hora de administrar justicia, su delegación recomienda que, en primer lugar, la Sexta Comisión se ocupe del tema de la administración de justicia en las Naciones Unidas desde el punto de vista jurídico y formule sus recomendaciones. | UN | ومن أجل تجنب المزيد من الإبطاء أحيان في إقامة العدل، يود وفده أن يوصي بأن تقوم اللجنة السادسة في البداية، بتناول مسألة إقامة العدل في الأمم المتحدة من وجهة النظر القانونية، وبأن تتقدم بتوصيات في هذا الشأن. |
De hecho, mi país ha participado de forma activa en las Naciones Unidas desde su creación en 1945. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن بلدي يشارك بنشاط في الأمم المتحدة منذ العام 1945. |
Hizo referencia a lo ocurrido en las Naciones Unidas desde la aprobación de esta histórica resolución, y manifestó su intención de aprovechar ese impulso y de llevarlo adelante. | UN | وتطرق إلى التطورات في الأمم المتحدة منذ اعتماد هذا القرار التاريخي وأعرب عن نيته في تعزيز هذا الزخم والسير به قدما. |
Quisiera destacar la carrera desarrollada por el Embajador U Mya Than en las Naciones Unidas desde 1984 y, en particular, su labor en el campo de la seguridad internacional y el desarme. | UN | وأود أن أوضح السيرة العملية للسفير يو ميا ثان في الأمم المتحدة منذ عام 1984، وبوجه خاص، عمله في ميدان الأمن الدولي ونزع السلاح. |
El sector empresarial ha desempeñado un papel activo en las Naciones Unidas desde que éstas entraron en funcionamiento en 1945. | UN | 1 - لعب مجتمع الأعمال التجارية دوراً فعالاً في الأمم المتحدة منذ إنشائها في 1945. |
El mundo empresarial ha desempeñado un papel activo en las Naciones Unidas, desde que éstas fueron creadas en 1945. | UN | 1 - قام قطاع الأعمال بدور نشط في الأمم المتحدة منذ إنشائها عام 1945. |
Aunque ha sido una organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva en las Naciones Unidas desde 1983, la participación de la ACJS en las actividades de las organizaciones no gubernamentales en las Naciones Unidas había sido limitada. | UN | الأكاديمية منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري في الأمم المتحدة منذ عام 1983 إلا أن مشاركتها المنتظمة في شؤون المنظمات غير الحكومية بالأمم المتحدة تضاءلت. |
Aunque la incorporación de la discapacidad en el programa de desarrollo se viene discutiendo en las Naciones Unidas desde hace muchos años, la elaboración efectiva de políticas y las primeras medidas para aplicarlas no comenzaron hasta mediados del decenio de 1990 en unos pocos organismos, a los que siguieron otros después de 2000. | UN | وما برح تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية يُناقَش في الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة، بيد أن العمل الفعلي على وضع السياسات واتخاذ الخطوات الأولى في مجال التنفيذ لم ينطلق إلا في منتصف التسعينات في وكالات قليلة، وتلتها وكالات أخرى بعد عام 2000. |
Ese mismo año, la organización asistió a reuniones estratégicas sobre la reforma de la estructura para la igualdad entre los géneros, que supusieron una oportunidad para compartir información e ideas sobre el fortalecimiento de la estructura de igualdad entre los géneros en las Naciones Unidas desde el 52º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | كما حضرت المنظمة في تلك السنة اجتماعات بشأن استراتيجيات إصلاح هيكل المساواة بين الجنسين وقد وفّرت هذه الاجتماعات فرصة لتبادل المعلومات والأفكار المتعلقة بتعزيز هيكل المساواة بين الجنسين في الأمم المتحدة منذ الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة. |
En él se proporciona una sinopsis de la evolución del análisis de políticas y el enfoque del envejecimiento en las Naciones Unidas desde que se aprobó el Plan de Acción de Madrid y se ponen de relieve cuatro grupos de cuestiones que actualmente ocupan un lugar destacado en los debates sobre el envejecimiento. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن تطور تحليل السياسات والنهج المتبع إزاء الشيخوخة في الأمم المتحدة منذ اعتماد خطة عمل مدريد، ويسلط الضوء على أربع مجموعات من المسائل التي هي حاليا في صدارة المناقشات المتعلقة بالشيخوخة. |
En la primera sección del informe se ofrece una breve sinopsis de la evolución del análisis de políticas y el enfoque del envejecimiento en las Naciones Unidas desde la aprobación del Plan de Acción de Madrid. | UN | 2 - يقدم الفرع الأول من هذا التقرير عرضا موجزا لتطور تحليل السياسات والنهج المتبع إزاء الشيخوخة في الأمم المتحدة منذ اعتماد خطة عمل مدريد. |
En tercer lugar, del análisis de todas las cartas distribuidas por Armenia en las Naciones Unidas desde el comienzo de su agresión militar contra Azerbaiyán se desprende que ese Estado Miembro no ha sido coherente al plantear la denominada " cuestión de Maragha " y que ha guardado silencio al respecto hasta fechas recientes. | UN | وثالثا، يبين تحليل لجميع الرسائل التي عممتها أرمينيا في الأمم المتحدة منذ بداية عدوانها العسكري على أذربيجان أن هذه الدولة العضو لا تتصرف باتساق في طرح ما يسمى ' ' مسألة ماراغا`` وأنها كانت صامتة تماما بشأنها حتى وقت قريب. |
Esta noción ha suscitado numerosos debates en las Naciones Unidas desde la publicación de " Un Programa de Paz " (de junio de 1992) y su complemento (de enero de 1995). | UN | أثار هذا المفهوم مناقشات مستفيضة في الأمم المتحدة منذ نشر خطة للسلام (حزيران/يونيه 1992) وملحقه (كانون الثاني/يناير 1995). |
Sr. Rahman (Bangladesh) (habla en inglés): La cuestión de la revitalización de la labor de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas viene siendo objeto de debate en las Naciones Unidas desde hace varios años. | UN | السيد رحمن (بنغلاديش) (تكلم بالانكليزية): ما فتئ موضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة قيد المناقشة في الأمم المتحدة منذ عدة سنوات. |
1. En las Naciones Unidas, desde los primeros experimentos realizados en 1996, han formulado observaciones y propuestas el Secretario General, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC). | UN | 1 - أبديت ملاحظات وقدمت اقتراحات في الأمم المتحدة من قبل الأمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة البرنامج والتنسيق منذ التجارب الأولى عام 1996. |
El Sr. Moungara-Moussotsi (Gabón) dice que al aprobar la resolución 2758 (XXVI) por una mayoría abrumadora, la comunidad internacional ha resuelto inequívocamente la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas desde el punto de vista jurídico, político y de procedimiento. | UN | 33 - السيد مونغارا موسوتسي (غابون): قال إنه عند اعتماد القرار 2758 (دال - 26) بأغلبية ساحقة فقد استطاع المجتمع الدولي أن يحلَّ بصورة قاطعة مسألة تمثيل الصين في الأمم المتحدة من ناحية قانونية وسياسية وإجرائية. |
En la resolución 2758 (XXVI) de la Asamblea General, aprobada en 1971, se resolvió de una vez por todas la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas desde una perspectiva política, jurídica y de procedimiento. | UN | وقد حدّد قرار الجمعية العامة 2758 (د-26) منذ عام 1971، على نحو نهائي، مسألة تمثيل الصين في الأمم المتحدة من النواحي السياسية والقانونية والإجرائية. |