"en las negociaciones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المفاوضات المتعلقة
        
    • في المفاوضات بشأن
        
    • في مفاوضات معاهدة
        
    • في المفاوضات الخاصة
        
    • خلال المفاوضات بشأن
        
    • في المفاوضات التي جرت في
        
    • في المفاوضات حول
        
    • في مفاوضات الاتفاق
        
    • في مفاوضات الوكالة
        
    Los que participamos en las negociaciones del documento final de la Conferencia del TNP sabemos que fue así. UN والذين شاركوا في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار يعرفون هذا.
    China trabajó activamente en las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y fue de los primeros en firmarlo. UN وكانت الصين نشطة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، وكانت بين أوائل الدول التي وقﱠعت على المعاهدة.
    Absolutamente comprometida con ese fin, la República Argentina participa activamente en las negociaciones del tratado sobre prohibición completa de ensayos nucleares. UN وتشارك جمهورية اﻷرجنتين بنشاط، وهي ملتزمـة تماما بهذا الهدف، في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Esto se analizó exhaustivamente aquí, en Nueva York, en las negociaciones del Acuerdo, y hemos tenido varios indicios que lo confirman. UN ونوقش هذا اﻷمر باستفاضة هنا في نيويورك في المفاوضات بشأن الاتفاق، ولدينا عدة دلائل تؤكد هذا القول.
    La India participó en forma constructiva pero con creciente preocupación en las negociaciones del tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE). UN شاركت الهنـــــد مشاركة بناءة، ولكن بقلق متزايد، في مفاوضات معاهدة الحظـــر الشامل للتجارب النووية.
    44. Las disposiciones institucionales para el TCPMF serán una de las cuestiones importantes que se tratarán en las negociaciones del tratado. UN 44- ستشكل الترتيبات المؤسساتية لمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية محور تركيز هام في المفاوضات الخاصة بهذه المعاهدة.
    La delegación de Rumania está más que dispuesta a explicar pormenorizadamente la posición de su país en las negociaciones del TCPMF, negociaciones que esperamos se inicien sin tardanza. UN ووفد رومانيا على أتم الاستعداد لإبداء موقفه الوطني بمزيد من الوضوح خلال المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي نأمل أن تبدأ في العاجل قبل الآجل.
    China participó activamente en las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (CTBT) y fue uno de los primeros signatarios. UN ولقد شاركت الصين مشاركة نشطة في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وكانت من الأوائل الذين وقَّعوا عليها.
    Aunque no fue capaz de reanudar su labor sobre varias cuestiones de desarme importantes, podemos sentirnos satisfechos con los progresos realizados en las negociaciones del TPCE. UN ففي حين أنه لم يستطع استئناف عمله بشأن عدد من قضايا نزع السلاح الهامة، إلا أنه يمكننا أن نشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزناه في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    El Gobierno del Japón ha venido propugnando durante decenios en las Naciones Unidas un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, y participó con decisión en las negociaciones del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) en Ginebra. UN إن حكومة اليابان تؤيد بشدة منذ عقود إبرام معاهدة لحظر التجارب النووية في اﻷمم المتحدة، وهـــي شاركت بقوة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في جنيف.
    Su presencia en este foro es una demostración más del interés que suscitan los trabajos de la Conferencia de Desarme y del momento crucial en las negociaciones del tema que nos ocupa. UN إن وجوده في هذا المحفل ليشكل دليلاً آخر على الاهتمام التي تثيره أعمال مؤتمر نزع السلاح والمرحلة الحاسمة التي تم الوصول اليها في المفاوضات المتعلقة بالموضوع الذي يشغلنا.
    Los miembros del Grupo de Río han apoyado todas las iniciativas formuladas en el Comité Especial para fortalecer el marco jurídico internacional contra el terrorismo y han participado activamente en las negociaciones del proyecto de convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وقد أيد أعضاء مجموعة ريو جميع المبادرات المتخذة في اللجنة المخصصة من أجل تعزيز إطار القانون الدولي لمكافحة الإرهاب، وشاركوا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Gracias a los progresos satisfactorios en las negociaciones del proyecto de convención y sus proyectos de protocolo, se prevé que los instrumentos sean aprobados por la Asamblea del Milenio. UN ونتيجة لما أحرز من تقدم مرض في المفاوضات المتعلقة بوضع مشروع الاتفاقية ومشاريع بروتوكولاتها، بات من المتوقع أن يجري اعتماد هذه الصكوك من جانب الجمعية اﻷلفية.
    La decisión de su país de participar en las negociaciones del FMCT, basadas en el mandato Shannon, constituye un acontecimiento positivo del que debería sacar partido la Conferencia de Desarme. UN فإن قرار بلده المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية استنادا إلى ولاية شانُن هو تطور إيجابي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفيد منه.
    Italia participó activamente en las negociaciones del proyecto de Convención y los protocolos conexos dentro del Comité Especial. UN وقالت إن إيطاليا شاركت بفعالية في المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية والبرتوكولات الملحقة بها في إطار اللجنة المخصصة.
    No se han alcanzado progresos importantes en las negociaciones del programa de Doha para el desarrollo. UN ولم يكن هناك تقدم كبير في المفاوضات بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    Es por estos motivos que Mongolia, miembro de la Conferencia de Desarme, tomó una parte activa en las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN لهذه اﻷسباب شاركت منغوليا، بوصفها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، مشاركة نشطة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    :: Elaborar y aplicar un tratado de riguroso carácter vinculante sobre el clima en la conferencia de 2015 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y priorizar la participación de las mujeres en las negociaciones del tratado. UN وضع وتنفيذ معاهدة قوية ومُلزِمة قانوناً بشأن المناخ خلال مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لسنة 2015، وإعطاء الأولوية لمشاركة المرأة في المفاوضات الخاصة بالمعاهدة.
    El Grupo participó constructivamente en las negociaciones del proyecto de resolución, integrando en la medida de lo posible las diferentes opiniones y propuestas expresadas por nuestros asociados, y tratando al mismo tiempo de preservar el espíritu impulsor del proyecto de resolución. UN وقد عملت المجموعة بشكل بناء خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، حيث أدرجت لأقصى حد ممكن مختلف الآراء والمقترحات التي أعرب عنها شركاؤنا مع محاولة الحفاظ على الروح الدافعة وراء مشروع القرار.
    Pidió a las delegaciones que asistían al período de sesiones en curso que demostraran el mismo espíritu de cooperación que habían manifestado en las negociaciones del anterior período de sesiones, especialmente en relación con el asunto de las medidas preventivas. UN وناشد الوفود المشاركة في الدورة الحالية أن تتحلى بنفس الروح التعاونية التي أبدتها في المفاوضات التي جرت في الدورات السابقة، خصوصا فيما يتعلق بمسألة تدابير المنع.
    Además, la secretaría participó en las negociaciones del Convenio internacional de Hong Kong sobre el reciclaje seguro y ambientalmente racional de buques, el cual tiene carácter jurídicamente vinculante, bajo los auspicios de la OMI. UN وفضلاً عن ذلك، شاركت الأمانة في المفاوضات حول اتفاقية هونغ كونغ الدولية الملزمة قانوناً بشأن إعادة تدوير السفن المأمون والسليم بيئياً، تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية.
    Ello ha restringido su participación cabal en las negociaciones del acuerdo General sobre el Comercio de Servicios13. UN وأدى ذلك إلى فرض تقييدات على مشاركتها التامة في مفاوضات الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات.
    Los expertos de la Comisión continúan participando en las negociaciones del OIEA con la Federación de Rusia relativas a la venta del combustible nuclear retirado del Iraq y procesado nuevamente en la Federación de Rusia. UN ويواصل خبراء اللجنة المشاركة في مفاوضات الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الاتحاد الروسي فيما يتعلق ببيع الوقود النووي المنقول من العراق والمعاد تجهيزه في الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more