"en las negociaciones en curso sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المفاوضات الجارية بشأن
        
    • تراعي المفاوضات الجارية بشأن
        
    • المفاوضات الحالية بشأن
        
    Más de 120 países están participando en las negociaciones en curso sobre el proyecto de convención, y deberían asistir la mayor cantidad de delegaciones que sea posible y dar al proyecto de convención un buen punto de partida poniéndole su firma. UN ويشارك أكثر من 120 بلداً في المفاوضات الجارية بشأن مشروع الاتفاقية وينبغي أن يحضر أكبر عدد ممكن من الوفود لإعطاء مشروع الاتفاقية بداية جيدة بالتوقيع عليه.
    33. Algunas delegaciones pusieron de relieve las necesidades especiales de los países miembros menos adelantados en las negociaciones en curso sobre el Programa de Desarrollo de Doha y la declaración ministerial final de Bali (Indonesia). UN 34 - وسلطت وفود الضوء على الاحتياجات الخاصة للبلدان الأعضاء المندرجة في فئة أقل البلدان نموا في المفاوضات الجارية بشأن خطة الدوحة للتنمية ونتائج المؤتمر الوزاري المعقود في بالي بإندونيسيا.
    en las negociaciones en curso sobre un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño no se ha llegado a un consenso que, entre otras cosas, fije una edad mínima distinta para el servicio militar, y no sería apropiado que la Asamblea General prejuzgara esos resultados. UN ولم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في المفاوضات الجارية بشأن وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، يحدد، في جملة أمور، حدا أدنى لسن الخدمة العسكرية، ومن غير اللائق بالنسبة للجمعية العامة أن تحكم مسبقا على نتائج هذه المفاوضات.
    En este tema del programa la Comisión examinará el papel cada vez más importante de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios, así como sus experiencias, problemas y oportunidades en las negociaciones en curso sobre los servicios. UN 11- تبحث اللجنة في إطار هذا البند الدور المتزايد للبلدان النامية في التجارة الدولية في الخدمات، وكذلك تجارب هذه البلدان والتحديات التي تواجهها والفرص المتاحة لها في المفاوضات الجارية بشأن الخدمات.
    En este contexto, se tomó debida nota del pedido de los países en desarrollo sin litoral de que en las negociaciones en curso sobre el acceso a los mercados de los productos agrícolas y no agrícolas se prestara particular atención a los productos de interés especial para los países en desarrollo sin litoral. UN وفي هذا السياق، وضع في الاعتبار اللازم طلب البلدان النامية غير الساحلية أن تراعي المفاوضات الجارية بشأن توفير فرص وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق مراعاة خاصة المنتجات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Seguimos preocupados por el hecho de que, en las negociaciones en curso sobre el cambio climático, se están creando mecanismos financieros que no son más que teorías, sin dinero para ponerlos en funcionamiento. UN وما زلنا قلقين إزاء حقيقة أن المفاوضات الحالية بشأن تغير المناخ تنشئ آليات مالية خاوية، من دون أموال لتفعيلها.
    Será pues preciso que evalúen los arreglos existentes para la prestación de asistencia financiera con arreglo a la Convención y el Protocolo de Kyoto, así como las opciones planteadas en las negociaciones en curso sobre nuevas corrientes financieras y de inversión para hacer frente al cambio climático. UN وستحتاج بالتالي إلى تقييم الترتيبات الراهنة للمساعدة المالية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، فضلا عن الخيارات المطروحة في المفاوضات الجارية بشأن استثمار دولي إضافي وتدفقات مالية لمواجهة تغير المناخ.
    Proyectos nacionales, regionales e interregionales en las esferas del transporte y los servicios conexos, la facilitación del transporte y la logística, incluido el SIDUNEA, para apoyar a los países miembros de la UEMAO en las negociaciones en curso sobre la facilitación del comercio. UN مشاريع وطنية وإقليمية وأقاليمية في مجالات النقل والخدمات ذات الصلة وتيسير التجارة واللوجستيات، بما في ذلك نظام أسيكودا لدعم البلدان الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في المفاوضات الجارية بشأن تيسير التجارة.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por la falta de progresos en las negociaciones en curso sobre el cambio climático e instamos a todas las partes a que concluyan las negociaciones de modo que los países desarrollados tomen la iniciativa para reducir las emisiones y dotar de recursos financieros y tecnológicos suficientes, previsibles y adicionales a los países menos adelantados. UN ونعرب عن بالغ القلق إزاء الافتقار إلى التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ، ونحث جميع الأطراف على الانتهاء من المفاوضات مع البلدان المتقدمة النمو التي تمسك بزمام المبادرة في خفض الانبعاثات وتوفير الموارد التكنولوجية والمالية الإضافية الكافية التي يمكن التنبؤ بها لأقل البلدان نموا.
    34. Algunas delegaciones pusieron de relieve las necesidades especiales de los países miembros menos adelantados en las negociaciones en curso sobre el Programa de Desarrollo de Doha y la declaración ministerial final de Bali (Indonesia). UN 34- وسلطت وفود الضوء على الاحتياجات الخاصة للبلدان الأعضاء المندرجة في فئة أقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية بشأن خطة الدوحة للتنمية ونتائج المؤتمر الوزاري المعقود في بالي بإندونيسيا.
    5. Pide también a la Conferencia de Desarme que intensifique los esfuerzos tendientes a la pronta aprobación de esa convención y que en el informe que le ha de presentar en su cuadragésimo noveno período de sesiones proporcione información sobre los progresos que se hayan hecho en las negociaciones en curso sobre esta cuestión; UN ٥ - تطلب أيضا الى مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده من أجل اﻹبرام المبكر لهذه الاتفاقية وأن يضمن تقريره الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين معلومات عن التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بشأن هذا الموضوع؛
    Los países en desarrollo necesitaban acumular capacidad institucional para estar en condiciones de participar en las negociaciones en curso sobre los ADPIC, así como en las negociaciones previstas sobre las denominadas " cuestiones de Singapur " , y el orador instó a la UNCTAD a continuar prestando asistencia técnica en estas esferas. UN وتحتاج البلدان النامية إلى بناء قدرات مؤسسية لكي تساهم في المفاوضات الجارية بشأن هذا الاتفاق، وكذلك في المفاوضات المتوقعة بشأن ما يسمى ب " مسائل سنغافورة " ، وحث الأونكتاد على مواصلة المساعدة التقنية في هذه المجالات.
    Como este nexo también se refleja en la Posición Común Africana sobre la Agenda para el Desarrollo después de 2015, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deberían seguir prestando la debida atención a las prioridades de África en las negociaciones en curso sobre los objetivos de desarrollo sostenible y en la última etapa de la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 85 - ونظرا لأن هذه الصلة تتجلى بوضوح أيضا في الموقف الأفريقي المشترك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة مواصلة إيلاء الاهتمام الواجب لأولويات أفريقيا في المفاوضات الجارية بشأن أهداف التنمية المستدامة، وفي المرحلة الأخيرة من صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La participación real en las actividades de la OMC obligará también a intervenir constantemente en la labor de los consejos, comités y grupos de trabajo de la OMC así como en las negociaciones en curso sobre algunas cuestiones específicas (por ejemplo sobre sectores de los servicios). UN وستتطلب المشاركة الفعلية أيضاً في أنشطة منظمة التجارة العالمية اشتراكا مستمرا في عمل مجالس منظمة التجارة العالمية ولجانها وفرقها العاملة، وكذلك في المفاوضات الجارية بشأن عدد من القضايا المحددة )مثل المعنية بقطاعات الخدمات(.
    Apoyamos firmemente el sistema de solución de controversias de la OMC como piedra angular de la seguridad y la previsibilidad del sistema comercial multilateral e intensificaremos nuestro diálogo en curso sobre cuestiones sustantivas y prácticas al respecto, en particular en las negociaciones en curso sobre la reforma del Entendimiento de la OMC sobre la Solución de Diferencias. UN ونؤيد بقوة نظام منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات باعتباره حجر الزاوية في أمن النظام التجاري المتعدد الأطراف وقابليته للتنبؤ، وسنقوم بتعزيز حوارنا الجاري بشأن ما يتصل بذلك النظام من مسائل موضوعية وعملية، بما في ذلك في المفاوضات الجارية بشأن إصلاح تفاهم منظمة التجارة العالمية المتعلق بتسوية المنازعات.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por la falta de progresos en las negociaciones en curso sobre el cambio climático, e instamos a todas las partes a que concluyan las negociaciones de modo que los países desarrollados tomen la iniciativa de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y dotar de recursos financieros y tecnológicos suficientes, previsibles y adicionales a los países menos adelantados. UN ونعرب عن بالغ القلق إزاء نقص التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ، ونحث جميع الأطراف على الانتهاء من المفاوضات مع البلدان المتقدمة النمو التي تمسك بزمام المبادرة في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وتوفير الموارد التكنولوجية والمالية الإضافية الكافية التي يمكن التنبؤ بها لأقل البلدان نموا.
    En este contexto, se tomó debida nota del pedido de los países en desarrollo sin litoral de que en las negociaciones en curso sobre el acceso a los mercados de los productos agrícolas y no agrícolas se prestara particular atención a los productos de interés especial para los países en desarrollo sin litoral. UN وفي هذا السياق، وضع في الاعتبار اللازم طلب البلدان النامية غير الساحلية أن تراعي المفاوضات الجارية بشأن توفير فرص وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق مراعاة خاصة المنتجات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Por consiguiente, destacamos la necesidad de que en las negociaciones en curso sobre el acceso de los productos agrícolas y no agrícolas a los mercados se considere la posibilidad de prestar particular atención a los productos de especial interés para los países en desarrollo sin litoral; UN وبالتالي، فإننا نؤكد ضرورة أن تولي المفاوضات الحالية بشأن وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق اهتماما خاصا للمنتجات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more