"en las negociaciones sobre el cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مفاوضات تغير
        
    • في المفاوضات المتعلقة بتغير
        
    Los logros principales en las negociaciones sobre el cambio climático podrían conseguirse únicamente en ese contexto estratégico mundial. UN ولا يمكن تحقيق نجاحات رئيسية في مفاوضات تغير المناخ إلا في سياق استراتيجي عالمي.
    - Capacidad de negociación que permita participar en las negociaciones sobre el cambio climático UN :: المهارات التفاوضية للمشاركة في مفاوضات تغير المناخ
    Me considero afortunado por haber tenido esta oportunidad de participar en las negociaciones sobre el cambio climático desde el principio y formar un equipo desde sus cimientos. UN وأراني سعيد الحظ إذ سنحت لي فرصة الدخول في مفاوضات تغير المناخ منذ بدايتها، كما أُتيحت لي فرصة بناء فريق منذ البدء.
    Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Medidas de política propuestas para facilitar la integración de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en las negociaciones sobre el cambio climático UN الإجراءات المقترحة في إطار السياسات لتيسير إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ
    Algunos países en desarrollo han tenido dificultades en los últimos 10 años en la integración efectiva en las negociaciones sobre el cambio climático. UN 108 - واجه بعض البلدان النامية، على امتداد السنوات العشر الماضية، صعوبات في الاندماج الفعال في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    La falta de progresos en las negociaciones sobre el cambio climático demuestra la amplia divergencia de posiciones sobre la cuestión. UN يكشف عدم إحراز تقدم في مفاوضات تغير المناخ بوضوح البون الشاسع في المواقف من هذه القضايا.
    Además, el género es un factor que ha estado ausente en las negociaciones sobre el cambio climático; no se ha prestado prácticamente ninguna atención a la necesidad de hacer participar a las mujeres o identificar los aspectos de género como parte de las deliberaciones. UN يضاف إلى ذلك أن الجنس طالما كان عنصراً غائباً في مفاوضات تغير المناخ، فلم يُعر أحد اهتماماً تقريباً إلى ضرورة إشراك المرأة، أو تحديد الجوانب الجنسانية كجزء من المداولات.
    Tales actividades de fomento de la capacidad reforzarían su participación en las negociaciones sobre el cambio climático y asegurarían la aportación de los fondos necesarios para garantizar su participación y fortalecer su capacidad. UN وسيعزز بناء هذه القدرات مشاركة الشعوب الأصلية في مفاوضات تغير المناخ وكفالة توفير التمويل اللازم لضمان هذه المشاركة وتعزيز قدراتها.
    La llamada " reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques " en los países en desarrollo ha despertado mucho interés en el papel que desempeñan los bosques en las negociaciones sobre el cambio climático y en la generación de un volumen considerable de recursos financieros para el sector forestal. UN وقد أثارت مبادرة خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتردّيها في البلدان النامية اهتماما واسعا بدور الغابات في مفاوضات تغير المناخ، وبإيجاد موارد مالية كبيرة لقطاع الغابات.
    Esperamos con el mayor interés lograr todos los objetivos principales de la Conferencia, que también deben paliar la falta de confianza entre los países desarrollados y en desarrollo que se hizo patente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN ونتطلع إلى تحقيق جميع الأهداف الرئيسية للمؤتمر، التي ينبغي أيضا أن تسد فجوة الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الواضحة في مفاوضات تغير المناخ.
    Se expresó la esperanza de que la Conferencia colmaría la laguna de confianza entre los países desarrollados y en desarrollo que se hizo patente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN وأعرب عن الأمل بأن يسد المؤتمر فجوة الثقة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تتجلى في مفاوضات تغير المناخ.
    Gracias a esas actividades y al apoyo prestado por las instituciones con sede en África, los países africanos pudieron defender sus intereses en las negociaciones sobre el cambio climático celebradas recientemente en Copenhague. UN وبفضل هذه الأنشطة والدعم المقدم من المؤسسات الموجود مقرها في أفريقيا، تمكنت البلدان الأفريقية من الدفاع عن مصالحها في مفاوضات تغير المناخ المعقودة مؤخراً في كوبنهاغن.
    El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y la responsabilidad histórica de los países desarrollados debe formar parte de todos los esfuerzos encaminados a lograr un resultado positivo en las negociaciones sobre el cambio climático y el desarrollo sostenible. UN ويجب إدماج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة في كل الجهود المبذولة للتوصل إلى نتيجة ناجحة في مفاوضات تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    En términos generales, la utilización de un enfoque basado en los derechos humanos ayudará a quienes participan en las negociaciones sobre el cambio climático a identificar mejor y priorizar los ámbitos que requieren una atención inmediata. UN وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل.
    La India tratará de que se logre un resultado ambicioso, amplio y equitativo en las negociaciones sobre el cambio climático, que se base en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y en las capacidades respectivas. UN وستسعى الهند لتحقيق نتائج طموحة وشاملة ومنصفة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، نتائج تقوم على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل الجهات الشريكة.
    21. El ACNUDH promueve la inclusión de la perspectiva de los derechos humanos en las negociaciones sobre el cambio climático, la planificación de políticas y la aplicación de programas. UN 21- دعت المفوضية إلى إدراج منظور حقوق الإنسان في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، وتخطيط السياسات، وتنفيذ البرامج.
    Los Estados Federados de Micronesia han participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN 10 - وأردفت قائلة إن ولايات ميكرونيزيا الموحدة شاركت بنشاط في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Algunos países en desarrollo han tenido dificultades en los últimos 10 años en la integración efectiva en las negociaciones sobre el cambio climático. UN 108 - واجهت بعض البلدان النامية، على امتداد السنوات العشر الماضية، صعوبات فيما يتعلق بالاندماج الفعال في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Al mismo tiempo, es necesario que los pueblos indígenas sigan asumiendo un papel activo en las negociaciones sobre el cambio climático y este papel no debe desempeñarse únicamente en procesos paralelos, sino en el seno de los foros principales donde se adoptan las decisiones. UN وفي الوقت ذاته، لا بد وأن تواصل الشعوب الأصلية القيام بدور نشط في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، ويجب ألا يقتصر هذا الدور على العمليات الموازية، بل يتعين أن يجري داخل المحافل الرئيسية التي تتخذ فيها القرارات.
    Con el paso de la dirección a manos de un miembro de la región de África y el Océano Índico a principios de 2015, nos sentimos optimistas de que la Alianza seguirá representando la voz moral en las negociaciones sobre el cambio climático, como el proverbial " canario en la mina de carbón " . UN ومع انتقال قيادة التحالف في مطلع عام 2015 إلى عضو من منطقة أفريقيا والمحيط الهندي، نشعر بالتفاؤل أن التحالف سيواصل إسماع صوت الضمير في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، على غرار " عصفور الكناري في منجم الفحم " الذي يُضرب به المثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more