"en las negociaciones sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المفاوضات المتعلقة
        
    • في المفاوضات بشأن
        
    • في المفاوضات الجارية بشأن
        
    • بالمفاوضات حول
        
    • وشهدت المفاوضات بشأن
        
    • في المفاوضات الخاصة
        
    • في إطار المفاوضات
        
    • في المفاوضات التي جرت بشأن
        
    • وفي المفاوضات بشأن
        
    Participó en las negociaciones sobre la deuda externa en el Consenso de Cartagena entre 1984 y 1987. UN اشترك في المفاوضات المتعلقة بالدين الخارجي التي دارت في إطار اتفاق قرطاجنة، فيما بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٧٨.
    Participación en las negociaciones sobre la Declaración sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional; UN اشترك في المفاوضات المتعلقة باعلان النظام الاقتصادي الدولي الجديد؛
    1998 Participación en las negociaciones sobre la estructura de la Corte Penal Internacional, en Roma, como miembro de la delegación alemana en la Conferencia Diplomática de las Naciones Unidas. UN شارك في المفاوضات المتعلقة بإعادة تشكيل المحكمة الجنائية الدولية في روما بوصفه عضوا في الوفد الألماني.
    Sin embargo, se lograron avances en las negociaciones sobre la reducción de las subvenciones agrícolas. UN ومع ذلك فقد تم إحراز تقدم في المفاوضات بشأن تخفيض الدعم المالي للزراعة.
    Turquía, se ha interesado profundamente en los esfuerzos de desarme y participó activamente en las negociaciones sobre la reducción de las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وهي تولي اهتماما كبيرا لجهود نزع السلاح وتشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات بشأن تخفيض القوات التقليدية في أوروبا.
    China indicó también que había participado en actividades científicas multilaterales relacionadas con el atún en el Océano Pacífico septentrional y que estaba participando en las negociaciones sobre la ordenación de los recursos de atún en el Océano Pacífico central y occidental. UN وذكرت الصين أيضا أنها اشتركت في أنشطة علمية متعددة اﻷطراف متصلة بتون شمال المحيط الهادئ وأنها طرف في المفاوضات الجارية بشأن إدارة موارد التون في وسط وغرب المحيط الهادئ.
    En consecuencia, ha participado activamente en las negociaciones sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونتيجة لذلك، فقد شاركت بصورة نشيطة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    De 1988 a 1992 participó en las negociaciones sobre la creación del Comité Científico Internacional del Ártico y el Acuerdo de Protección del Medio Ambiente Ártico. UN وفي الفترة من 1988 إلى 1992، شارك في المفاوضات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة باللجنة العلمية الدولية لمنطقة القطب الشمالي وحماية البيئة البحرية.
    A Namibia le preocupa la falta de progresos en las negociaciones sobre la cuestión de Palestina. UN ويساور ناميبيا القلق بشأن انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بقضية فلسطين.
    En Bosnia central, la UNPROFOR también ha participado, desde sus etapas iniciales, en las negociaciones sobre la libertad de circulación tanto de la población como del tráfico comercial. UN وفي وسط البوسنة، ما زالت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تشترك كذلك، منذ مرحلة مبكرة، في المفاوضات المتعلقة بحرية انتقال كل من السكان وحركة المرور التجارية.
    Ello supondría adoptar medidas coercitivas contra esa parte, a fin de obligarla a actuar con más flexibilidad y cooperación en las negociaciones sobre la cuestión de las medidas de fomento de la confianza. UN وهذا يعني اتخاذ تدابير قسرية ضد ذلك الجانب، ﻹرغامه على أن يكون أكثر مرونة وتعاونا في المفاوضات المتعلقة بمسألة تدابير بناء الثقة.
    El acuerdo de cesación del fuego entrará en vigor a las 72 horas de la firma y anuncio del acuerdo. Se podría prorrogar el período de cesación del fuego si se produjera un avance sustancial e importante en las negociaciones sobre la solución de la crisis de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويدخل اتفاق وقف إطلاق النار هذا حيز التنفيذ بعد التوقيع عليه وإعلانه ﺑ ٧٢ ساعة ويمكن تمديد فترة وقف إطلاق النار في حال تحقيق تقدم كبير جاد في المفاوضات المتعلقة بحل اﻷزمة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    El texto propuesto por el Presidente en ejercicio reflejaba de mejor manera las preocupaciones y la situación actual en las negociaciones sobre la cuestión de Nagorno-Karabaj. UN والصياغة التي اقترحها الرئيس الحالي جسدت على أكمل وجه الشواغل والحالة الراهنة في المفاوضات بشأن مسألة ناغورني كاراباخ.
    La Conferencia debe desempeñar un papel esencial en las negociaciones sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todas sus formas. UN ويجب أن يلعب المؤتمر دوراً أساسياً في المفاوضات بشأن منع أي شكل من أشكال سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Asimismo, presidió la delegación marroquí en las negociaciones sobre la firma de varios convenios en materia judicial con terceros países UN وقاد أيضاً الوفد المغربي في المفاوضات بشأن التوقيع على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون القضائي مع بلدان ثالثة
    Las repercusiones de esta interacción han quedado manifiestas en las negociaciones sobre la Declaración Política, que acabamos de aprobar. UN وقد تجلى أثر هذا التفاعل بوضوح في المفاوضات بشأن الإعلان السياسي الذي اعتمدناه للتو.
    Asimismo, realizaremos consultas periódicas con el propósito de que nuestra región mantenga una activa participación en las negociaciones sobre la convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN وبالمثل، سنجري مشاورات دورية حتى تواصل منطقتنا مشاركتها النشطة في المفاوضات الجارية بشأن اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Entre las cuestiones que se plantean en las negociaciones sobre la ayuda interna, cabe mencionar las modalidades para la reducción de dicha ayuda, los criterios para la ayuda permitida, y menores reducciones de la ayuda a lo largo de períodos de aplicación más largos para los países en desarrollo. UN وتشتمل القضايا الرئيسية التي تحيط بالمفاوضات حول الدعم المحلي على طرائق التخفيضات في الدعم المحلي؛ ومعايير الدعم المسموح به؛ وتقليل تخفيضات الدعم خلال فترات تنفيذ أطول بالنسبة للبلدان النامية.
    en las negociaciones sobre la contratación pública de servicios se han logrado escasos progresos, puesto que seguía habiendo divergencia de opiniones entre los países sobre el alcance del mandato de negociación, incluidos los elementos del acceso a los mercados. UN وشهدت المفاوضات بشأن المشتريات الحكومية في مجال الخدمات تقدما لا يُذكر نظرا لاستمرار اختلاف وجهات النظر فيما بين البلدان بشأن المواضيع التي يوجد تكليف بتغطيتها في المفاوضات، بما فيها عناصر الوصول إلى الأسواق.
    La delegación de Rusia está satisfecha con los progresos realizados en las negociaciones sobre la prohibición de los ensayos nucleares en la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN ويشعر الوفد الروسي بالرضا إزاء التقدم المحرز في المفاوضات الخاصة بالتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    En el Marco no se aborda el asunto de los obstáculos no arancelarios (ONA), que sigue pendiente de tratarse en las negociaciones sobre la agricultura. UN ولا يتناول الإطار الحواجز غير التعريفية، وبالتالي يتعين معالجتها في إطار المفاوضات الزراعية.
    en las negociaciones sobre la Convención se ha procurado activamente eliminar el viejo paradigma de la educación especial del texto del artículo 24, ya que los Estados deben, en cambio, avanzar hacia la provisión de alojamiento y apoyo en entornos establecidos. UN وأضاف قائلاً إنه في المفاوضات التي جرت بشأن الاتفاقية بُذلت جهود نشطة للإبقاء على النموذج القديم للتعليم الخاص خارج نطاق لغة المادة 24 وذلك لأنه ينبغي بدلاً من ذلك أن تتحرك الدول نحو توفير أماكن الإيواء وتقديم الدعم في الظروف العامة.
    en las negociaciones sobre la legislación aplicable en conflictos armados y sobre la definición de violaciones graves el orador está a favor de reconocer como crimen un cambio deliberado en la situación demográfica de territorios ocupados y dice además que la violación, el abuso sexual y otras formas de violaciones sexuales deberían reconocerse como crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN وفي المفاوضات بشأن القوانين التي تطبق على النزاعات المسلحة وتعريف الانتهاكات الخطيرة ، فإن ليتوانيا تحبذ الاعتراف بأي تغيير متعمد في الوضع الديموغرافي لﻷراضي المحتلة باعتباره جريمة من الجرائم . وعلاوة على ذلك ، فإن جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي واﻷشكال اﻷخرى من الانتهاكات الجنسية ينبغي الاعتراف بها كجرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more