Los derechos fundamentales previstos en ella reflejan muchos de los derechos humanos consagrados en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتعكس الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور العديد من حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A lo sumo, podría decirse que se encuentra implícito en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى أفضل تقدير يمكن القول بوجود هذا الحق ضمنيا في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En el informe, el Experto independiente insiste en la importancia de la cooperación internacional que está consagrada en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويُشدِّد الخبير المستقل في التقرير على أهمية التعاون الدولي، المكرَّس في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Una vez que se logre unificar la presentación de informes prescrita en los tratados de derechos humanos, podrá superarse la fragmentación en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وسوف يتغلب توحيد عملية إعداد التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان، متى تحقق، على ظاهرة التجزؤ في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان ذاته. |
Esto ha tendido a inhibir la insistencia en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد حالت هذه إلى حد ما دون التركيز على المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En primer lugar, el derecho a la vida de todo ser humano es un derecho inherente, consagrado formalmente en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فأولاً، أن حق كل شخص في الحياة حق أصيل، كُرس صراحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, la entrada en vigor de la Convención llena un vacío importante en materia de protección en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومن ثمّ، فإن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يسد ثغرة هامة في مجال الحماية في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Su existencia era una obligación consagrada en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | بل إن توفير الضمان الاجتماعي التزام مكرَّس في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El derecho a la educación sexual integral en las normas internacionales de derechos humanos | UN | ثانيا - الحق في التربية الجنسية الشاملة في القانون الدولي لحقوق الإنسان |
Esos mismos derechos están codificados en las normas internacionales de derechos humanos y en nuestra Constitución. | UN | وهذه الحقوق نفسها مقننة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي دستورنا الخاص. |
El derecho a la tierra debería reconocerse en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي الاعتراف بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Doctoranda en las normas internacionales de derechos humanos, Facultad de Derecho de la Universidad de Tirana. | UN | طالبة دكتوراه في القانون الدولي لحقوق الإنسان. كلية الحقوق، جامعة تيرانا |
De ahí que la legislación en materia de inmigración debía estar fuertemente arraigada en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومن ثم يجب أن تكون قوانين الهجرة مترسخة بعمق في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La importancia asignada a la educación conforme a los principios de derechos humanos ofrece la oportunidad de equilibrar el enfoque basado en prohibiciones que antes se aplicaba en las normas internacionales de derechos humanos por un enfoque constructivo. | UN | ويتيح التركيز على تعليم حقوق الإنسان فرصة لتحقيق توازن النهج التحريمي السابق في القانون الدولي لحقوق الإنسان باتباع نهج بناء. |
Sin embargo, como lo ha señalado el Secretario General en su informe sobre esta cuestión, muchas veces se hace caso omiso de las garantías prescritas en las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario sobre la protección de las personas desplazadas. | UN | إلا أنه كثيراً ما يحدث أيضاً أن تُهمل الضمانات الموجودة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لحماية المشردين. كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره المتعلق بهذه القضية. |
B. Eliminación de las lagunas existentes en las normas internacionales de derechos humanos 62 - 63 20 | UN | باء - سد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان 62-63 26 |
El enfoque basado en los derechos es un marco conceptual para el proceso de desarrollo humano que se basa en las normas internacionales de derechos humanos y cuyas funciones están orientadas hacia la promoción y la protección de esos derechos. | UN | فالنهج القائم على الحقوق هو إطار مفاهيمي لعملية التنمية البشرية المنبنية، بحكم طبيعتها، على المعايير الدولية لحقوق الإنسان والموجهة بشكل عملي نحو النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
11. Las obligaciones internacionales de prevenir y resolver situaciones de personas desaparecidas en relación con conflictos armados se basan tanto en el derecho internacional humanitario como en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 11- والالتزامات الدولية بالعمل على تلافي وقوع حالات أشخاص مفقودين تتصل بنزاعات مسلحة وإيجاد الحلول لتلك الحالات هي التزامات تستند إلى كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Al menos 300 agentes de las fuerzas del orden y juristas recibieron capacitación en las normas internacionales de derechos humanos, con el objetivo de incorporar los conceptos de derechos humanos en las leyes y políticas nacionales. | UN | وتم تدريب 300 شخص على الأقل من العاملين في إنفاذ القوانين والذين يمارسون أعمالا قانونية على القانون الدولي لحقوق الإنسان، بهدف إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في القوانين والسياسات المحلية. |
Gran parte de este trabajo de promoción se basará en las normas internacionales de derechos humanos, en particular el derecho a alcanzar el más alto nivel posible de salud. | UN | وسيستند جانب كبير من هذه الدعوة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
2. La no discriminación se aplicará asimismo al disfrute por la persona en vías de expulsión de los derechos y libertades previstos tanto en las normas internacionales de derechos humanos como en la legislación del Estado que expulsa. | UN | 2 - يسري عدم التمييز أيضا على تمتع الشخص الجاري طرده بالحقوق والحريات المنصوص عليها في كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي تشريعات الدولة الطاردة. |
En particular, la disposición contempla la facultad del Estado afectado de dejar sin efecto determinados derechos, en los supuestos previstos en las normas internacionales de derechos humanos en vigor. | UN | ويستهدف هذا الحكم بالتحديد حق الدولة المتضررة في الخروج على هذه الحقوق والقيود عندما يكون معترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Centro Jurídico de Kosovo ha empezado a ejecutar el Proyecto de potenciación de los ministerios, que financia el Banco Mundial y capacita en las normas internacionales de derechos humanos a los nuevos funcionarios del Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología. | UN | كما شرع مركز كوسوفو القانوني في مشروع التمكين الوزاري، الذي يموله البنك الدولي، لتوفير التدريب في مجال المعايير الدولية لحقوق الإنسان للموظفين المتخصصين الجدد في وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا. |
Un criterio de esta naturaleza se basa en las normas internacionales de derechos humanos y desde el punto de vista operativo está encaminado a promover y proteger los derechos humanos. | UN | ويستند هذا النهج معيارياً إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ويستهدف تشغيلياً تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
C. El derecho a la participación efectiva en las normas internacionales de derechos humanos | UN | جيم - الحق في المشاركة الفعالة من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان |
54. en las normas internacionales de derechos humanos se establece el derecho de toda persona a la libertad de asociación. | UN | 54- وينص القانون الدولي لحقوق الإنسان على حق كل شخص في حرية تكوين الجمعيات. |