Acogió complacido la sugerencia de incluir, siempre que sea factible, un calendario en las observaciones de la Administración relativas a futuros informes sobre comprobación de cuentas. | UN | ورحب باقتراح إدراج جدول زمني، كلما أمكن ذلك، في تعليقات اﻹدارة على تقارير مجلس مراجعي الحسابات في المستقبل. |
Acogió complacido la sugerencia de incluir, siempre que sea factible, un calendario en las observaciones de la Administración relativas a futuros informes sobre comprobación de cuentas. | UN | ورحب باقتراح إدراج جدول زمني، كلما أمكن ذلك، في تعليقات اﻹدارة على تقارير مجلس مراجعي الحسابات في المستقبل. |
16. También se han hecho diversas sugerencias en las observaciones de los Estados de que se cambie el orden de los artículos. | UN | ١٦ - وهناك أيضا اقتراحات متعددة وردت في تعليقات الدول بشأن إعادة ترتيب المواد. |
Los números de los párrafos citados en las observaciones de la CCAAP se refieren al documento A/AC.96/1026. | UN | وتشير أرقام الفقرات المذكورة في ملاحظات اللجنة الاستشارية إلى الوثيقة A/AC.96/1026. |
Las necesidades de recursos para esta nueva Misión no están incluidas en el informe sinóptico del Secretario General ni en las observaciones de la Comisión que figuran en el presente informe. | UN | ولم تُدرج الاحتياجات من الموارد اللازمة لهذه البعثة الجديدة في تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام، ولا في ملاحظات اللجنة الواردة في التقرير الحالي. |
Esa petición se basaba en las observaciones de la Comisión Consultiva sobre la disminución de los ingresos procedentes de la venta de sellos y el peligro de que empezara a arrojar pérdidas. | UN | واستند ذلك الطلب على ملاحظات اللجنة الاستشارية بشأن انخفاض الإيرادات من بيع الطوابع واحتمال تحقيق خسائر. |
Observando que no se presentaba crítica alguna al artículo en las observaciones de los gobiernos, el Relator Especial recomendó que se aprobara sin modificación. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى عدم ورود أي نقد لهذه المادة في التعليقات الواردة من الحكومات، وأوصى باعتمادها دون تغيير. |
La supresión del párrafo 2, tal como se ha sugerido en las observaciones de los gobiernos, tendría el efecto de crear la segunda situación impropia que, de hecho, podría representar una carga excesiva para los Estados del curso inferior. | UN | وسيترتب على حذف الفقرة ٢، على النحو المقترح في تعليقات الحكومات، إيجاد الحالة غير الملائمة اﻷخيرة، مما سيثقل فعلا كاهل الدول المشاطئة السفلى دون مسوغ. |
5.1 en las observaciones de fecha 28 de abril de 1996, el autor rechaza los argumentos del Estado Parte y considera que no tienen interés para la solución de su caso. | UN | ٥-١ ويرد مقدم الرسالة في تعليقات مؤرخة ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ على حجج الدولة الطرف ويرفضها بوصفها غير ذات صلة بحل قضيته. |
Es cierto que persisten ciertas dificultades de racionalización, pero hasta el momento no se ha sugerido, ni en las observaciones de los gobiernos ni en la doctrina, que se supriman las normas sustantivas: más bien se ha propuesto que se refuercen. | UN | وصحيح أنه لا تزال هناك صعوبات في الترشيد ولكن لم يرد حتى اﻵن، سواء في تعليقات الحكومـات أو في الكتابات أي اقتراح يدعو إلى حــذف |
Sin embargo, aún es posible seguir mejorando el establecimiento de las prioridades de los programas por países, como se indicó en las observaciones de la Junta Ejecutiva sobre las notas de los países presentadas en el primer período ordinario de sesiones del año 2000. | UN | على أنه لا مجال لمواصلة التحسين في تحديد أولويات البرامج القطرية، كما أشير إليه في تعليقات المجلس التنفيذي على المذكرات القطرية التي قدمت في الدورة العادية الأولى لعام 2000. |
en las observaciones de los Estados Miembros y los Observadores Permanentes, que figuran en el anexo II del presente informe, se presentaron más aclaraciones y explicaciones sobre las distintas opciones. | UN | وقدم المزيد من الإيضاح في تعليقات الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين حول مختلف الخيارات، الواردة في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
El cuadro I contiene una lista de los delitos que figuran en los diversos códigos, según se indica en las observaciones de los gobiernos. | UN | 46 - ويتضمن الجدول 1 قائمة الجرائم المنصوص عليها في مختلف القوانين كما وردت في تعليقات الحكومات. |
6) La supresión del artículo 41 no encuentra respaldo en las observaciones de los gobiernos. | UN | (6) ليس ثمة في تعليقات الحكومة ما يؤيد حذف المادة 41. |
El equipo de demarcación tendrá en cuenta en la mayor medida posible las fronteras propuestas en las observaciones de las Partes respecto de Tserona y Zalambessa y las instrucciones que figuran en el párrafo 14 E de las directrices de demarcación, y preparará un informe sobre dichas localidades. | UN | 1 - يولي فريق الترسيم الاعتبار الكامل للحدود المقترحة في تعليقات الطرفين بشأن تسيرونا وزالامبيسا والتعليمات الواردة في الفقرة 14 هاء من توجيهات الترسيم، ويعد تقريرا عن هاتين المدينتين. |
En su mayor parte, las cuestiones planteadas en las observaciones de los gobiernos ya habían sido objeto de una amplia elucidación en anteriores informes del Relator Especial y también de debate en sesión plenaria, razón por la cual el Relator Especial no consideró conveniente repetir esas elucidaciones y debates en segunda lectura, contentándose con remitirse a los informes precedentes y a los debates de la Comisión. | UN | ولما كانت المسائل المثارة في ملاحظات الحكومات قد تناولتها التقارير السابقة للمقرر الخاص بتفصيل واسع وجرت بشأنها مداولات في الجلسات العامة، فإن المقرر الخاص لم ير داعيا الى إعادة ذكر هذا التفصيل وهذه المداولات في القراءة الثانية، واكتفى باﻹحالة الى التقارير السابقة والى مداولات اللجنة. |
4. Las observaciones del Sr. Lallah sobre los derechos de los extranjeros en Francia se recogen plenamente en las observaciones de la Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos, así como en la nota de 3 de julio de 1997 a la que el orador ha hecho referencia. | UN | ٤- ولقد ظهرت جميع تعليقات السيد لالاه على حقوق اﻷجانب في فرنسا في ملاحظات اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق اﻹنسان وفي مذكرة ٣ تموز/يوليه ٧٩٩١ التي أشار السيد فوجير إليها. |
La gerencia de ONU-Mujeres toma nota de la recomendación del Comité para abordar las cuestiones sistémicas y estratégicas resaltadas en las observaciones de la auditoría externa de la Junta de Auditores. | UN | 2 - تلاحظ إدارةُ هيئة الأمم المتحدة للمرأة توصية اللجنة الداعية إلى معالجة المسائل النُظمية والاستراتيجية الأساسية التي جرى التركيز عليها في ملاحظات المراجعة الخارجية لحسابات مجلس مراجعي الحسابات. |
En consonancia con sus anteriores recomendaciones y basándose en las observaciones de su oficina en el Yemen, la Alta Comisionada: | UN | وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية: |
Asimismo, la Comisión se basará en las observaciones de la Junta al examinar los diversos informes temáticos durante su período de sesiones en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعتمد اللجنة على ملاحظات المجلس في سياق نظرها في التقارير المتعلقة بمختلف المواضيع خلال دورتها الحالية. |
No obstante, los aspectos que se podían mejorar no figuraban en las observaciones de las misiones. | UN | إلا أن مجالات التحسين لم ترد في التعليقات الواردة من البعثات. |
El informe se basa en las observaciones de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados, de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y de organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | ويستند إلى الملاحظات التي أبدتها هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية. |