"en las oficinas del pnud" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • في مكاتب البرنامج الإنمائي
        
    • لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي
        
    • في المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي
        
    • في مباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • في المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • في المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي
        
    • في مكاتب اليونديب
        
    • في المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم
        
    • ضمن المكاتب
        
    El grupo comprendía la dotación insuficiente de personal en las oficinas del PNUD y el FNUAP, especialmente en un momento en el cual era necesario fortalecer la ejecución y capacidad de los programas y la creación de las estructuras necesarias. UN وشعر الفريق بالنقص في عدد الموظفين في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لا سيما في الوقت الذي يحتاج فيه تنفيذ البرامج وبناء القدرات والمؤسسات إلى تدعيم.
    El grupo comprendía la dotación insuficiente de personal en las oficinas del PNUD y el FNUAP, especialmente en un momento en el cual era necesario fortalecer la ejecución y capacidad de los programas y la creación de las estructuras necesarias. UN وشعر الفريق بالنقص في عدد الموظفين في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لا سيما في الوقت الذي يحتاج فيه تنفيذ البرامج وبناء القدرات والمؤسسات إلى تدعيم.
    Una prioridad importante en 2004 fue el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional en las oficinas del PNUD en los países. UN وكان من الأولويات الرئيسية في عام 2004، التقيد بمعايير الأمن الدنيا للعمل في مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية.
    La ubicación de directores de programas del ONU-Hábitat en las oficinas del PNUD de varios países en desarrollo constituye un paso adelante en la integración del Programa de Hábitat en los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ويعتبر توظيف مديري برامج الموئل في مكاتب البرنامج الإنمائي في عدد من البلدان النامية خطوة إيجابية لدمج برامج الموئل بشكل أكمل في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En este contexto, se hará particular hincapié en seguir afinando y aplicando el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) con miras a utilizar plenamente los conocimientos especializados disponibles en las oficinas del PNUD en los países. UN وفي هذا السياق سيتم التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Puesto que el sistema es relativamente nuevo, es demasiado pronto para analizar los efectos del sistema de respuesta de la administración en el uso general de las evaluaciones en las oficinas del PNUD en los países. UN ونظرا لأن هذا النظام هو نظام جديد نسبيا، فإنه لا يزال من السابق لأوانه تحليل تأثير نظام الردود الإدارية على استخدام التقييمات عموما في المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Explicó que el UNICEF estudiaba la posibilidad de establecer una pequeña representación en las oficinas del PNUD en Minsk (Belarús) y en Kiev (Ucrania), así como en las oficinas del ACNUR en Moscú. UN وبين أن اليونيسيف تبحث في الوقت الراهن عن مكان في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمنسك، بيلاروس، وبكييف، أوكرانيا، لاستيعاب وجود صغير لليونيسيف هناك، وأيضا عن مكان في مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بموسكو.
    Explicó que el UNICEF estudiaba la posibilidad de establecer una pequeña representación en las oficinas del PNUD en Minsk (Belarús) y en Kiev (Ucrania), así como en las oficinas del ACNUR en Moscú. UN وبين أن اليونيسيف تبحث في الوقت الراهن عن مكان في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمنسك، بيلاروس، وبكييف، أوكرانيا، لاستيعاب وجود صغير لليونيسيف هناك، وأيضا عن مكان في مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بموسكو.
    Las delegaciones de la CARICOM recomiendan que el Departamento de Información examine la manera de crear mecanismos de información en las oficinas del PNUD para promover una mejor comprensión de la Organización en regiones como el Caribe, donde un centro tiene que abarcar sitios separados a veces por distancias de más de 3.000 kilómetros; ofrecen para ello su colaboración. UN وتوصي وفود بلدان الجماعة الكاريبية بأن تقوم إدارة اﻹعلام باستكشاف سبل إنشاء آليات إعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز زيادة تفهم عمل المنظمة في مناطق كمنطقة البحر الكاريبي حيث يتعين على مركز واحد أن يغطي أقاليم تبعد عن بعضها مسافة ٢ ٠٠٠ ميل أحيانا وتعرض الوفود تعاونها في هذا الصدد.
    En el caso del programa de desarrollo de la capacidad apoyado por el PNUD en Montenegro, la dependencia de gestión del proyecto estaba situada en las oficinas del PNUD y su plantilla se financiaba con cargo a recursos del PNUD. UN وفي حالة برنامج تنمية القدرات الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الجبل الأسود، فقد عملت وحدة إدارة المشاريع في مكاتب البرنامج الإنمائي واستخدمت موظفي البرنامج الإنمائي.
    :: Asistió al Director de Personal en las operaciones cotidianas, entre ellas la de llenar los puestos en las oficinas del PNUD en los países, la selección de los coordinadores residentes y la movilización del personal para la situaciones de emergencia y posteriores a conflictos UN :: عملت على تقديم المساعدة لمدير شؤون الموظفين في الأعمال اليومية، بما فيها التوظيف في مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية، واختيار المنسقين المقيمين وحشد الموظفين لحالات الطوارئ وما بعد انتهاء النزاع
    Además, el PNUD seguirá haciendo hincapié en la importancia que tiene la eficacia de los órganos encargados de examinar el cumplimiento en las oficinas del PNUD para asegurar que las políticas y los procedimientos de contratación sean apropiados. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل البرنامج الإنمائي التشديد على أهمية وجود هيئات فعالة لاستعراض الامتثال في مكاتب البرنامج الإنمائي من أجل كفالة ملاءمة سياسات التوظيف وإجراءاته.
    Ese marco orientará también los requisitos para la certificación en adquisiciones con miras a solventar las lagunas de capacidad que presentan determinadas oficinas, y contribuirá a mejorar la rendición de cuentas de la administración y la planificación de las adquisiciones en las oficinas del PNUD. UN وهذا ستهتدي به أيضا متطلبات التأهيل للشراء وذلك من أجل سد الثغرات في القدرات في المكاتب المستهدفة وسيسهم في زيادة مساءلة المديرين والتخطيط للمشتريات في مكاتب البرنامج الإنمائي.
    Los bienes de gestión, que representan el 80% de los activos totales, se usan para operaciones específicas no relacionadas con proyectos en las oficinas del PNUD en los países y en su sede. UN وتُستخدم الأصول الإدارية، التي تشكّل ما نسبته 80 في المائة من مجموع الأصول، في عمليات محددة غير متعلقة بالمشاريع في مكاتب البرنامج الإنمائي القُطرية وفي المقر.
    En este contexto, se hará particular hincapié en seguir afinando y aplicando el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) con miras a utilizar plenamente los conocimientos especializados disponibles en las oficinas del PNUD en los países. UN وفي هذا السياق سيتم التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    3. Gestión de las adquisiciones en las oficinas del PNUD en los países UN 3 - ضبط المشتريات في المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي
    Las dos personas acusadas junto con el Sr. Musaev en esta causa declararon que tanto ellas como el hijo de la autora se habían entrevistado con el agente militar en las oficinas del PNUD en febrero de 2005, y esta fue al parecer la versión aceptada por los tribunales. UN وقد شهد المتهمان مع السيد موسايف في القضية أنهما التقيا مع ابن صاحبة البلاغات بالعميل العسكري في مباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شباط/فبراير 2005، وأُفيد بأن المحاكم قبلت هذه الشهادة.
    A este respecto, es alentador comprobar que se han destacado funcionarios del Programa de Hábitat en las oficinas del PNUD en los países a fin de asistir al Coordinador Residente. UN ومن دواعي التشجيع، في هذا الصدد، أن ثمة مسؤولين إداريين من برنامج الموئل قد تم ندبهم للعمل في المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل مساعدة المنسقين المقيمين.
    iii) Mejorar la capacidad y fortalecer las funciones de los coordinadores para las cuestiones de género en las oficinas del PNUD en los países; UN ' 3` تعزيز قدرات منسقي الشؤون الجنسانية في المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي وإسناد مزيد من المهام إليهم؛
    Propondría incluso que se estudien las posibilidades de acceso mayor y garantizado a los fondos del PNUD como uno de los incentivos para que la ONUDI siga manteniendo suboficinas en las oficinas del PNUD. UN وهي تقترح استقصاء إمكانية الوصول الأكبر والمضمون لأموال اليونديب كأحد الحوافز على استمرار وجود مكاتب اليونيدو المصغّرة في مكاتب اليونديب.
    C. Gestión de las adquisiciones en las oficinas del PNUD en los países UN جيم - إدارة المشتريات في المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Por ejemplo, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) mantiene despachos de la ONUDI en las oficinas del PNUD en los países. UN فعلى سبيل المثال، تقيم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مكاتب ضمن المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more