"en las organizaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المنظمات التي
        
    • وفي المنظمات التي
        
    • في المؤسسات التي
        
    • لدى المنظمات التي
        
    • وبالنسبة إلى المؤسسات التي
        
    • وبالنسبة إلى المنظمات التي
        
    • في حالة المنظمات الموجودة
        
    • على المنظمات التي
        
    La representante dijo que la mujer de las zonas rurales podía participar plenamente en las organizaciones que procuraban su adelanto y que podía ser propietaria de la tierra. UN وأفادت الممثلة أنه يمكن للمرأة في المناطق الريفية أن تشترك على نحو كامل في المنظمات التي تستهدف النهوض بها، وأن لها حق امتلاك اﻷراضي.
    Los costos de utilizar paquetes de aplicaciones financieras son siempre superiores a los gastos presupuestados en las organizaciones que instalan estos paquetes. UN فتكاليف تنفيذ مجموعات الحلول المالية تفوق على الدوام الميزانية الموضوعة في المنظمات التي تُركب هذه المجموعات.
    Los puntos focales no parecen tener ninguna consecuencia financiera para el proceso ordinario en sí mismo, aunque exigirán recursos en las organizaciones que los establezcan. UN لن تترتب على جهات الاتصال، فيما يبدو، أي تكلفة بالنسبة للعملية المنتظمة نفسها، رغم أنها ستتطلب موارد في المنظمات التي ستنشئها.
    en las organizaciones que se dedican al asesoramiento y a las actividades de cooperación técnica, como la FAO y la OIT, el promedio de edad del personal es mayor. UN وفي المنظمات التي بها أنشطة تعاون استشاري أو فني مثل الفاو ومنظمة العمل الدولية فإن المتوسط يكون أعلى.
    La disparidad salarial se ha reducido en las organizaciones que han aplicado la igualdad salarial en virtud de esta política. UN وتضاءلت الفجوة القائمة بين الأجور في المؤسسات التي طبقت مبدأ المساواة في الأجور بمقتضى إطار السياسات.
    No obstante, debe tenerse en cuenta que esto puede ser difícil de poner en práctica en las organizaciones que requieran un alto grado de conocimientos técnicos especializados, como se señaló ya en el párrafo 183. UN ولكن ينبغي مراعاة أن هذه العملية قد تكون صعبة التحقيق عمليا في المنظمات التي تحتاج إلى خبرات تقنية رفيعة، مثلما لوحظ في الفقرة ١٨٣ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Esto se observaba particularmente en las organizaciones que no tenían puestos sujetos a distribución geográfica y, en consecuencia, no estaban obligadas a conciliar las prioridades en pugna de la representación de la mujer y la representación geográfica. UN ويصح هذا بشكل خاص في المنظمات التي ليست فيها وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي، ولهذا فإنها ليست مضطرة لموازنة اﻷولويات المتزاحمة لنوع الجنس والجغرافيا.
    La gestión del régimen de asistencia y licencias del personal es una esfera que despierta cada vez más interés en las organizaciones que tratan de aumentar la productividad de sus empleados. UN 101 - إن إدارة الحضور والإجازات مجال يتزايد الاهتمام به في المنظمات التي تسعى إلى تحسين إنتاجية موظفيها.
    382. Por otra parte, el Comité observa que el Estado Parte ha declarado punible únicamente la participación activa en las organizaciones que promueven la discriminación racial e incitan a ella. UN 382- كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تبوب ضمن الأعمال التي يعاقب عليها القانون سوى المشاركة النشطة في المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه.
    Las inversiones en la promoción de las perspectivas de carrera en las Naciones Unidas siguen siendo de menos del 1% del total de los gastos de personal, en comparación con el gasto medio de al menos un 4% en las organizaciones que tienen las mejores prácticas. UN وما زال الاستثمار في تطوير قدرات الموظفين بالأمم المتحدة يمثل أقل من 1 في المائة من مجموع تكاليف الموظفين، مقارنة بمتوسط لا يقل عن 4 في المائة في المنظمات التي تتبع أفضل الممارسات.
    Recomienda también que en las organizaciones que hayan introducido e implementado el nuevo marco contractual se establezca un pago por cese en el servicio para los funcionarios con contrato de plazo fijo que hayan prestado servicios durante por lo menos 10 años. UN وتوصي أيضا بتطبيق منح مدفوعات انتهاء خدمة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة بعد 10 أعوام أو أكثر من خدمتهم في المنظمات التي أدخلت ونفذت إطار العمل التعاقدي الجديد.
    Los principales factores que impulsan un cambio positivo en las organizaciones que implantan el trabajo flexible son la participación y satisfacción del personal, las prácticas sostenibles y la conservación de recursos. UN فالعوامل الأساسية لإحداث تغيير ناجح في المنظمات التي تعمل بنظام الدوام المرن هي مشاركة الموظفين ورضاهم ووجود ممارسات مستدامة وحفظ الموارد.
    207 • La Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que el plan de incentivos de idiomas para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores en las organizaciones que contaban con dicho plan se dejase sin efecto en su forma actual y fuese reemplazado por una bonificación no pensionable; UN ٢٠٧ ● قررت اللجنة رفع توصية إلى الجمعية العامة بوقف العمل بنظام الحافز اللغوي لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا بصورته الحالية في المنظمات التي تطبق هذا النظام وأن تستعيض عنه بمكافأة لا تدخل في حساب المعاش؛
    204 • La Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que el plan de incentivos de idiomas para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores en las organizaciones que contaban con dicho plan se dejase sin efecto en su forma actual y fuese reemplazado por una bonificación no pensionable; UN ٢٠٤ ● قررت اللجنة رفع توصية إلى الجمعية العامة بوقف العمل بنظام الحافز اللغوي لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا بصورته الحالية في المنظمات التي تطبق هذا النظام وأن تستعيض عنه بمكافأة لا تدخل في حساب المعاش؛
    La Asamblea General, en su resolución 50/208, de 23 de diciembre de 1995, recordó que en principio había apoyado la utilización de tasas ocupacionales especiales en las organizaciones que tuviesen problemas para contratar y retener personal y pidió a las organizaciones del sistema que reunieran datos sobre las causas de esos problemas. UN وقد أعادت الجمعية العامة إلى الأذهان في قرارها 50/208 المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 1995 تأييدها، من حيث المبدأ، لاستخدام المعدلات الخاصة لأجور المهن التخصصية في المنظمات التي تواجه مشاكل في التوظيف والاستبقاء، وطلبت إلى هذه المنظمات جمع البيانات اللازمة لإثبات وجود تلك المشاكل.
    en las organizaciones que se dedican al asesoramiento y a las actividades de cooperación técnica, como la FAO y la OIT, el promedio de edad del personal es mayor. UN وفي المنظمات التي بها أنشطة تعاون استشاري أو فني مثل الفاو ومنظمة العمل الدولية فإن المتوسط يكون أعلى.
    en las organizaciones que poseen servicios de idiomas internos también se ofrecen otros servicios, como traducción de documentos, interpretación, redacción de informes y redacción de actas resumidas. UN وفي المنظمات التي تمتلك خدمات لغوية داخلية يتم أيضاً توفير خدمات أخرى كترجمة الوثائق والترجمة الشفوية وتقديم التقارير وتدوين المحاضر الموجزة. وما إلى ذلك من خدمات.
    Con el fin de garantizar formalmente la protección de los representantes del personal, en la recomendación 3 se insta a los jefes ejecutivos a que adopten las normas apropiadas en las organizaciones que carezcan de ellas. UN وسعياً لضمان حماية رسمية لممثِّلي الموظفين، تطلب التوصية 3 إلى الرؤساء التنفيذيين أن يعتمدوا القواعد الملائمة في المؤسسات التي تفتقر إلى أحكام تكفل هذه الحماية؛
    Su falta de poder e influencia en las organizaciones que les dan empleo, principalmente en el nivel de redacción y producción, se pone de manifiesto en el hecho de que no se haya conseguido eliminar los estereotipos basados en el sexo que caracterizan una proporción tan grande de la producción de las principales organizaciones internacionales de difusión. UN ويتمثل الدليل على افتقار المرأة إلى السلطة والنفوذ في المؤسسات التي توظفها، في مستويات التحرير واﻹنتاج أساسا، في عدم إزالة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي يتسم بها جزء كبير من ناتج مؤسسات وسائط اﻹعلام الدولية الرئيسية.
    A continuación figura un resumen de los diversos marcos o componentes establecidos en las organizaciones que no tienen un marco de rendición de cuentas documentado oficial. UN ويرد أدناه ملخص لمختلف الأطر/العناصر الموجودة لدى المنظمات التي لا تتوفر لديها أطر مساءلة رسمية موثقة.
    Además, se indicó que en las organizaciones que se esfuerzan por tratar la cuestión de las asociaciones de forma más sistemática y estratégica, las estrategias y políticas conexas se habían introducido en los tres o cuatro años anteriores, y que la mayoría de las organizaciones notificaron que estaban trabajando a tal fin o que era demasiado pronto para evaluar su aplicación y sus resultados. UN وبالنسبة إلى المؤسسات التي اتخذت خطوات من أجل تناول مسألة الشراكات بطريقة منهجية واستراتيجية، لوحظ أن الاستراتيجيات والسياسات ذات الصلة بدأ تنفيذها خلال السنوات الثلاث أو الأربع الماضية وأن معظم المؤسسات ذكرت في تقريرها عن حالتها أن " العمل جارٍ " و " من السابق لأوانه " تقييم تنفيذ تلك الاستراتيجيات والسياسات ومدى نجاحها.
    en las organizaciones que han adoptado un ciclo armonizado de programas, los procesos comunes de programación empiezan con una ECP, que detecta los obstáculos al logro de las prioridades nacionales y determina las necesidades de fomento de la capacidad del país beneficiario. UN وبالنسبة إلى المنظمات التي اعتمدت دورة برمجة منسَّقة، تبدأ عملية البرمجة المشتركة بتقييم قطري مشترك يكشف المعوِّقات التي تعترض تحقيق الأولويات الوطنية ويُحدِّد الاحتياجات المتعلقة بتنمية القدرات في البلد المتلقي.
    34. El análisis sugiere que podría ser más eficiente y rentable establecer servicios comunes o establecer modalidades de subcontratación interna, sobre todo en las organizaciones que comparten locales. UN 34 - ويشير التحليل إلى أنه قد يكون من الأكفأ والأكثر فعالية من حيث التكاليف أن تُوضع ترتيبات مشتركة لتقديم الخدمات أو ترتيبات للاستعانة بمصادر داخلية، وخاصة في حالة المنظمات الموجودة معا في نفس المكان.
    2. Los donantes tienen que vigilar sistemáticamente los efectos de los cambios de las corrientes, las condiciones y los mecanismos de financiación en las organizaciones que trabajan en favor de la igualdad entre los géneros y la promoción de los derechos de la mujer. UN 2 - يحتاج المانحون للرصد المنهجي لتأثير تدفقات وشروط وآليات التمويل التي تم تغييرها على المنظمات التي تعمل في مجال المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more