"en las políticas y estrategias de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية
        
    • في سياسات واستراتيجيات التنمية
        
    • في سياسات التنمية واستراتيجياتها
        
    La prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo relacionados con el VIH han formado parte del programa general de desarrollo a nivel nacional y se han incorporado como cuestiones intersectoriales en las políticas y estrategias de desarrollo de Etiopía. UN وأصبحت الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بالفيروس جزءا من الخطة التنمية الوطنية الشاملة وجرى إدماجها في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية لإثيوبيا باعتبارها مسائل شاملة.
    En el marco de las prioridades de la NEPAD, el subprograma promoverá la incorporación de tecnología e innovaciones en las políticas y estrategias de desarrollo nacionales y subregionales. UN وفي إطار أولويات الشراكة الجديدة، سيشجع البرنامج الفرعي تعميم التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية.
    En el marco de las prioridades de la NEPAD, el subprograma promoverá la incorporación de tecnología e innovaciones en las políticas y estrategias de desarrollo nacionales y subregionales. UN وسيضطلع البرنامج الفرعي، في إطار أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بتشجيع تعميم التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية.
    Así pues, es necesario un cambio de paradigma en las políticas y estrategias de desarrollo de los PMA. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى تحول في النماذج في سياسات واستراتيجيات التنمية في أقل البلدان نمواً.
    Además de incorporar efectivamente sus necesidades y problemas en las políticas y estrategias de desarrollo social y económico, estos grupos han de ser incluidos como asociados en igualdad de condiciones en todas las etapas del desarrollo. UN وبالإضافة إلى إدراج هذه الاحتياجات والشواغل على نحو فعال في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، يجب إشراك هذه الفئات الاجتماعية على قدم المساواة في جميع مراحل التنمية.
    En este contexto, es necesario fortalecer la cooperación internacional para integrar de manera sistemática medidas para el manejo y reducción del riesgo en las políticas y estrategias de desarrollo y reducción de la pobreza. UN وفي هذا السياق، يجب تعزيز التعاون الدولي من أجل الإدماج المنهجي لتدابير إدارة المخاطر والحد منها في سياسات واستراتيجيات التنمية والحد من الفقر.
    Subraya igualmente la importancia de integrar las actividades relativas a las minas en las políticas y estrategias de desarrollo. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في سياسات التنمية واستراتيجياتها.
    En el marco de las prioridades de la NEPAD, el subprograma promoverá la incorporación de la tecnología y las innovaciones en las políticas y estrategias de desarrollo nacionales y subregionales. UN وفي إطار أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، سيعزز البرنامج الفرعي إدماج التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية.
    A ese mismo fin, prosigue también la coordinación entre los ministerios competentes y con varias organizaciones árabes e internacionales, incluidas las Naciones Unidas, mientras se incorporan los importantes objetivos del pleno empleo productivo y el trabajo decente para todos en las políticas y estrategias de desarrollo del país, lo que exige la movilización de todos los recursos disponibles. UN ومن أجل ذلك، فإن التنسيق مستمر أيضا بين الوزارات ذات الصلة ومختلف المنظمات العربية والدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، كما أن الأهداف الأساسية لتحقيق العمالة المنتجة الكاملة وتوفير ظروف عمل لائقة للجميع أصبحت تدرج في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية للعراق، التي تتطلب تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    b) Aseguren una integración e incorporación más visible y eficaz de la cultura en las políticas y estrategias de desarrollo en todos los niveles; UN (ب) ضمان إدماج الثقافة وتعميمها بوضوح وفعالية أكبر في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية على كافة المستويات؛
    Los desafíos más importantes para el desarrollo a largo plazo de Montenegro son seguir reduciendo las disparidades económicas, sociales y culturales y la exclusión social a nivel regional, así como seguir fortaleciendo el estado de derecho y garantizando la más estrecha integración de las cuestiones ambientales en las políticas y estrategias de desarrollo en sectores específicos. UN وأهم التحديات التي تواجهها التنمية الطويلة الأجل في الجبل الأسود هي مواصلة تقليص التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإقليمية والإقصاء الاجتماعي، وكذلك تعزيز سيادة القانون وكفالة الإدماج الوثيق للمسائل البيئية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية القطاعية.
    Al realizar investigaciones sobre las mejores prácticas en el desarrollo impulsado por los jóvenes, el Fondo también creó mayor conciencia de la necesidad de integrar las inquietudes de los jóvenes en las políticas y estrategias de desarrollo locales. UN ومن خلال البحوث التي أجراها الصندوق بشأن أفضل الممارسات في مجال التنمية التي يقودها الشباب، فقد زاد أيضا مستوى الوعي بالحاجة إلى إدماج شواغل الشباب في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والمحلية.
    18A.24 A fin de abordar las disparidades de género en el desarrollo, el plan por programas para el período 2014-2015 pone de relieve la incorporación de las cuestiones de género en las políticas y estrategias de desarrollo nacionales. UN 18 ألف-24ولمعالجة التفاوتات الجنسانية في التنمية، تشدد الخطة البرنامجية للفترة 2014-2015 على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    A fin de abordar las disparidades de género en el desarrollo, el plan por programas para el período 2014-2015 pone de relieve la incorporación de las cuestiones de género en las políticas y estrategias de desarrollo nacionales. UN 119 - ولمعالجة التفاوتات بين الجنسين في التنمية، تشدد الخطة البرنامجية للفترة 2014-2015 على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    En consecuencia, nos comprometemos a tratar de lograr una integración e incorporación más visible y eficaz de la cultura en las políticas y estrategias de desarrollo social, económico y ambiental a todos los niveles. UN ولذا فإننا نلتزم بالسعي لإدماج وتعميم الثقافة في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على جميع المستويات بقدر أكبر من الوضوح والفعالية.
    B. Incluir la cultura en las políticas y estrategias de desarrollo social y económico UN باء - إدماج الثقافة في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    En consecuencia, nos comprometemos a tratar de lograr una integración e incorporación más visible y eficaz de la cultura en las políticas y estrategias de desarrollo social, económico y ambiental a todos los niveles. UN ولذا فإننا نلتزم بالسعي لإدماج وتعميم الثقافة في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على جميع المستويات بقدر أكبر من الوضوح والفعالية.
    El programa refuerza la capacidad institucional en materia de reglamentaciones relativas al medio ambiente eficaces en función de los costos para el sector industrial y presta servicios para promover la integración de consideraciones ambientales en las políticas y estrategias de desarrollo industrial. UN دال-22- يكوّن البرنامج قدرات مؤسسية من أجل الأخذ بنظم بيئية صناعية فعالة من حيث التكلفة ويقدم خدمات لتشجيع ادراج الاعتبارات البيئية في سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية.
    b) Aseguren una integración e incorporación más visible y eficaz de la cultura en las políticas y estrategias de desarrollo socioeconómico en todos los niveles; UN " (ب) ضمان إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها على نحو أوضح وأكثر فعالية في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية على جميع المستويات؛
    57. Los servicios relativos a los COP se centrarán en fomentar la capacidad institucional para promover la integración de consideraciones de carácter ambiental en las políticas y estrategias de desarrollo industrial, incorporando con ello el programa general de protección del medio ambiente en el proceso de industrialización. UN 57- وستركز الخدمات المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة على بناء القدرات المؤسسية اللازمة لترويج إدماج الاعتبارات البيئية في سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية، وبذلك يدرج جدول أعمال البيئة في عملية التنمية الصناعية.
    b) Aseguren una integración e incorporación más visible y eficaz de la cultura en las políticas y estrategias de desarrollo ambiental y socioeconómico y en todos los niveles; UN (ب) ضمان إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها على نحو أوضح وأكثر فعالية في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على جميع المستويات؛
    Depende del Ministerio de Acción Social, Solidaridad Nacional y Familia y se encarga de aplicar la política gubernamental de promoción socioeconómica y jurídica de la mujer, igualdad, equidad, cuestiones de género y emancipación de la mujer; promover la integración de las cuestiones de género en las políticas y estrategias de desarrollo, y garantizar el seguimiento y la coordinación de las actividades gubernamentales. UN وتُناط بهذه الإدارة التابعة لوزارة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني والأسرة مهمة تنفيذ سياسة الحكومة في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والقانونية للمرأة، وتحقيق المساواة والإنصاف الجنسانيين وتمكين المرأة، وتعزيز إدماج المسائل الجنسانية في سياسات التنمية واستراتيجياتها وكفالة المتابعة والتنسيق من جانب الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more