"en las principales esferas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجالات الرئيسية
        
    • على المجالات الرئيسية
        
    • في أهم مجالات
        
    • في الميادين الرئيسية
        
    • في مجالات رئيسية
        
    • في المجاﻻت اﻷساسية
        
    • على المجالات الأساسية
        
    En las adiciones al informe figura una serie de directrices flexibles sobre las prácticas óptimas en las principales esferas de reducción de la demanda. UN وترد في إضافات التقرير سلسلة مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات في المجالات الرئيسية لخفض الطلب.
    En la mesa redonda 3 se corroboraron las conclusiones que figuran en los informes del Secretario General en el sentido de que se ha progresado en las principales esferas de respuesta al VIH/SIDA. UN أكد اجتماع المائدة المستديرة 3 مجددا النتائج التي توصل إليها الأمين العام في تقاريره من أنه تم إحراز تقدم في المجالات الرئيسية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Esas inversiones se concentran en las principales esferas de actividad económica de Montserrat, como el turismo, el sector inmobiliario y la urbanización, la industria manufacturera, el comercio internacional y las telecomunicaciones. UN ويتركز الاستثمار اﻷجنبي في المجالات الرئيسية لاقتصاد مونتسيرات مثل السياحة، والعقارات، وتنمية الملكيات، والصناعة التحويلية، واﻷعمال التجارية الدولية، والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    El objetivo era centrar la atención en las principales esferas problemáticas y permitir una evaluación del tiempo necesario en cada caso. UN وصُمّم هذا النموذج لتركيز اهتمام الشركة على المجالات الرئيسية التي تؤثر عليها وتمكينها من برمجة الوقت اللازم في كل حالة.
    La segunda sección contiene una relación de las medidas adoptadas recientemente en los ámbitos nacional, subregional e internacional para mejorar los sistemas de tránsito en las principales esferas, incluidos los problemas concretos con que se ha tropezado. UN ويستعرض الجزء الثاني بعد ذلك اﻹجراءات التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية والدولية لتحسين نظم المرور العابر في المجالات الرئيسية المختلفة، بما في ذلك المشاكل المحددة التي ووجهت.
    Esto ayudaría a la Junta a proporcionar asesoramiento más estratégico sobre los progresos, las limitaciones y las posibles soluciones en las principales esferas del plan estratégico de mediano plazo. UN وسيساعد هذا المجلس على تقديم المزيد من المشورة الاستراتيجية بشأن التقدم المحرز والقيود على التقدم والحلول المحتملة في المجالات الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    El documento también proporciona información sobre las futuras metas y objetivos estratégicos de la cooperación técnica en las principales esferas de trabajo de la UNCTAD. UN وتقدم الوثيقة معلومات أيضاً عن الغايات والأهداف الاستراتيجية المستقبلية للتعاون التقني في المجالات الرئيسية لأعمال الأونكتاد.
    Esto ayudaría a la Junta a proporcionar asesoramiento más estratégico sobre los progresos, las limitaciones y las posibles soluciones en las principales esferas del plan estratégico de mediano plazo. UN وسيساعد هذا المجلس على تقديم المزيد من المشورة الاستراتيجية بشأن التقدم المحرز والقيود على التقدم والحلول المحتملة في المجالات الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    160. La Junta debería contribuir más a la labor de la Asamblea General en las principales esferas del mandato de la UNCTAD. UN 160- وينبغي للمجلس أن يساهم مساهمة أكبر في أعمال الجمعية العامـة في المجالات الرئيسية التي تشملها ولاية الأونكتاد.
    La gestión de este riesgo se realiza mediante exámenes y evaluaciones adecuados de la planificación, los controles y el desempeño en las principales esferas de operaciones del Organismo (educación, salud y servicios de socorro y servicios sociales). UN وتجري إدارة هذا الخطر من خلال التخطيط السليم، والمراقبة، واستعراض الأداء وتقييمه في المجالات الرئيسية التي تعمل فيها الوكالة، وهي التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية.
    Política y servicios de asesoramiento del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en las principales esferas de la economía, el comercio y los servicios financieros UN الخدمات المتعلقة بالسياسة العامة والخدمات الاستشارية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المجالات الرئيسية للاقتصاد والتجارة والخدمات المالية
    En la Conferencia se convino, entre otras cosas, colaborar con miras al establecimiento de un mecanismo de observación de la pobreza regional para vigilar los adelantos alcanzados en la ejecución de medidas en las principales esferas prioritarias de erradicación de la pobreza. UN ووافق المؤتمرون على جملة أمور منها العمل على إنشاء مرصد إقليمي للفقر من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات المتخذة في المجالات الرئيسية ذات الأولوية في القضاء على الفقر.
    La Reunión de expertos facilitará el intercambio de experiencias en las principales esferas de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, con miras a promover el desarrollo sostenible de la agricultura e incrementar la seguridad alimentaria en los países en desarrollo. UN وسييسِّر اجتماع الخبراء تقاسم الخبرات في المجالات الرئيسية للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بهدف تعزيز التنمية الزراعية المستدامة وضمان تحقيق قدر أكبر من الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    276. De conformidad con la Convención, se ha trabajado en las principales esferas para la mejora de la situación de las mujeres. UN 276 - جرى، وفقا لأحكام الاتفاقية، تنفيذ تدابير في المجالات الرئيسية للنهوض بالمرأة.
    b) Velar por que las actividades programáticas incorporen los conocimientos más avanzados en las principales esferas de la labor del UNICEF; UN )ب( ضمان تزويد اﻷنشطة البرنامجية بأحدث المعارف المتاحة في المجالات الرئيسية لعمل اليونيسيف؛
    Mantuvieron conversaciones sobre el ulterior desarrollo de la cooperación en las principales esferas de administración de los tribunales, incluida la protección de los testigos, y el establecimiento de una pequeña sección de apoyo a la Sala de Apelaciones de La Haya, que asistiría a la Sala de Apelaciones común en el examen del número cada vez mayor de recursos procedentes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وجرت مناقشات بشأن زيادة تطوير التعاون في المجالات الرئيسية ﻹدارة أعمال المحكمتين، بما في ذلك حماية الشهود، وإنشاء قسم صغير لدعم دوائر الاستئناف في لاهاي، لمساعدة دائرة الاستئناف المشتركة في معالجة العدد المتزايد من طلبات الاستئناف الواردة من محكمة رواندا.
    En 1998 la Comisión aprobó un nuevo subprograma para la incorporación de una perspectiva de género en las principales esferas del proceso de desarrollo regional, que habrá de incluirse en el programa de trabajo de la CEPAL para 2000–2001. UN وفي عام ١٩٩٨، وافقت اللجنة على برنامج فرعي جديد بشأن تعميم منظور جنساني في المجالات الرئيسية لعملية التنمية اﻹقليمية كيما يدرج في برنامج اللجنة للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Actualmente todas las recomendaciones pendientes se están examinando y se reducirán a un número más manejable para que la administración y la OSSI puedan centrarse en las principales esferas de interés. UN وجميع التوصيات المفتوحة حالياً هي قيد الاستعراض، وسيُخفض عددها بحيث تسهل متابعتها، وبذلك يمكن للإدارة وللمكتب أن يركزا على المجالات الرئيسية المهمة.
    Esas consultas darán por resultado más programas estratégicos de planificación y coordinación en las principales esferas comunes de trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه المشاورات إلى المزيد من برامج التخطيط الاستراتيجي والبرامج المنسقة في أهم مجالات العمل المشتركة الرئيسية للأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    (b) Tome medidas inmediatas y efectivas, en particular campañas de sensibilización para el combate de prejuicios y de la estigmatización social, dirigidas a las autoridades públicas que trabajan en las principales esferas de la inmigración, incluso a nivel local, y al público en general; UN (ب) اتخاذ تدابير فورية وفعالة، لا سيما تنظيم حملات توعية تستهدف عامة الناس والموظفين الحكوميين العاملين في الميادين الرئيسية للهجرة على مستويات منها المستوى المحلي، وذلك بهدف مكافحة الأحكام المسبقة والوصم الاجتماعي؛
    Durante la evaluación, el grupo reúne información detallada sobre políticas, legislación, programas y actividades y capacidad humana y financiera en las principales esferas. UN وفي أثناء عملية تقدير الاحتياجات، يجمع الفريق معلومات مفصلة عن السياسات والتشريعات والبرامج والأنشطة والقدرات البشرية والمالية في مجالات رئيسية في وقت الزيارة.
    La estrategia del Fondo se basa en las principales esferas para prevenir la infección por el VIH entre los jóvenes, prevenir la infección por el VIH en mujeres embarazadas y prestar apoyo a los programas de distribución de preservativos. UN وتركز استراتيجية الصندوق على المجالات الأساسية للوقاية من العدوى بالفيروس بين الشباب؛ والوقاية من العدوى بالفيروس بين الحوامل؛ ودعم برامج استخدام الرفالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more