"en las propuestas del secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مقترحات الأمين
        
    • في اقتراحات اﻷمين
        
    • على مقترحات الأمين
        
    • إلى مقترحات الأمين
        
    • تقدم مقترحات الأمين
        
    • إلى اقتراحات الأمين
        
    Los resultados de dicha conferencia y otros mandatos pertinentes deberían haberse incluido en las propuestas del Secretario General sobre el programa 9. UN وكان ينبغي إدراج نتائج هذه الدورة وغير ذلك من الولايات ذات الصلة في مقترحات الأمين العام بشأن البرنامج 9.
    Los resultados de dicha conferencia y otros mandatos pertinentes deberían haberse incluido en las propuestas del Secretario General sobre el programa 9. UN وكان ينبغي إدراج نتائج هذه الدورة وغير ذلك من الولايات ذات الصلة في مقترحات الأمين العام بشأن البرنامج 9.
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que las nuevas medidas de desempeño deberían haberse incluido en las propuestas del Secretario General para reflejar las tareas adicionales que se deberán ejecutar. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي إدراج مقاييس الأداء الجديدة في مقترحات الأمين العام لكي تعكس المهام الإضافية المقرر أداؤها.
    En ese contexto, deseo reiterar el pleno apoyo de mi Departamento a las prioridades que figuran en las propuestas del Secretario General para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas. UN وأود أن أكرر دعم إدارتي الكامل لتنفيذ اﻷولويات الواردة في اقتراحات اﻷمين العام لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, en la mayoría de las esferas, formuló recomendaciones sobre ajustes que podrían hacerse en las propuestas del Secretario General. UN كما أصدرت، فيما يتعلق بأغلبية الميادين، توصيات بشأن التعديلات التي يمكن إدخالها على مقترحات الأمين العام.
    Los resultados de ese análisis deberían reflejarse en las propuestas del Secretario General sobre el esbozo del presupuesto para el bienio 2004-2005. UN وينبغي لنتائج هذا التحليل أن تنعكس في مقترحات الأمين العام عن مخطط الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    Algunas de las prioridades de las Naciones Unidas, en particular el apoyo a la NEPAD, no reciben la atención suficiente en las propuestas del Secretario General, por lo que no pueden considerarse equilibradas. UN ومضى قائلا إن بعض أولويات الأمم المتحدة، ومنها دعم الشراكة الجديدة، لا ينعكس بصورة كافية في مقترحات الأمين العام، التي لا يمكن، لذلك، اعتبارها متوازنة.
    Hay que definir más claramente los criterios utilizados para determinar si se justifica el establecimiento de las oficinas regionales mencionadas en las propuestas del Secretario General. UN وينبغي توخي مزيد من الدقة في تحديد المعايير المستخدمة لتقرير ما إذا كان للمكاتب الإقليمية المشار إليها في مقترحات الأمين العام ما يبررها.
    Esas mejoras siguen siendo objetivos esenciales de organización que no se deberían descuidar en las propuestas del Secretario General relativas a la futura dirección del proyecto. UN إذ تبقى هذه التحسينات من الأهداف التنظيمية الأساسية التي ينبغي عدم إهمالها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بالاتجاه المستقبلي للمشروع.
    Esas mejoras siguen siendo objetivos institucionales esenciales que no deben dejarse de lado en las propuestas del Secretario General para la futura orientación del proyecto. UN وتظل هذه التحسينات ضرروية لأهداف المنظمة التي ينبغي عدم إغفالها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بالاتجاه المستقبلي للمشروع.
    Por último, deberían haberse incluido nuevas medidas de ejecución en las propuestas del Secretario General para reflejar las tareas adicionales que se deberán ejecutar en relación con el mecanismo de seguimiento. UN 60 - وأشار في الأخير إلى أنه كان ينبغي إدراج مقاييس جديدة للأداء في مقترحات الأمين العام لتعكس المهام الإضافية المقرر أداؤها فيما يتعلق بآلية الرصد.
    La Comisión pidió que en las propuestas del Secretario General sobre el esbozo del presupuesto para el bienio 2004-2005 se reflejaran los resultados de un análisis al respecto, cosa que no se ha hecho. UN وطلبت اللجنة في ذلك التقرير إيراد نتائج تحليل يجرى في هذا الصدد في مقترحات الأمين العام بشأن مخطط الميزانية للفترة 2004 - 2005؛ وهو أمر لم يتم.
    Las otras cuestiones de importancia para la División, que también estaban incluidas en las propuestas del Secretario General para el fortalecimiento de las Naciones Unidas, serían el VIH/SIDA y el envejecimiento de la población. UN وثمة مسألتان أخريان تعتبرهما الشعبة هامتين وستُدرجان أيضا في مقترحات الأمين العام المتعلقة بتعزيز أعمال الأمم المتحدة، هما مسألتا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة عدد المسنين بيــن السكان.
    En África hay más conflictos que en cualquier otro continente, y por eso la prevención y la solución de conflictos no pueden tratarse exclusivamente en el marco general contenido en las propuestas del Secretario General y África requiere consideración especial. UN 41 - وبما أن عدد النزاعات أكبر في أفريقيا منه في أي قارة أخرى، فلا يمكن التعامل حصرا مع منع نشوب النزاعات وحلها ضمن الإطار العام الوارد في مقترحات الأمين العام، بل يجب أن تحظى أفريقيا باهتمام خاص.
    No obstante, también se informó a la Comisión de que no se podía determinar si las reducciones que figuraban en las propuestas del Secretario General, efectuadas por la Asamblea General durante el proceso de aprobación del presupuesto, estaban en parte relacionadas con el nivel de las necesidades de las misiones políticas especiales. UN إلا أن اللجنة أُبلغت أيضاً أنه يتعذر تحديد ما إذا كانت أي عمليات خفض في مقترحات الأمين العام قامت بها الجمعية العامة أثناء عملية الموافقة على الميزانية تتصل جزئيا بمستوى احتياجات البعثات السياسية الخاصة.
    Si bien reconoce que podrían surgir necesidades imprevistas que deberán atenderse fuera del ciclo normal del presupuesto ordinario bienal, la Comisión cree que se podrían haber incluido las cuestiones previstas durante la preparación del proyecto de presupuesto por programas en las propuestas del Secretario General, o como mínimo, haber proporcionado estimaciones indicativas. UN وفي حين أن اللجنة تعترف بأن من الممكن أن تنشأ احتياجات غير متوقعة يجب تلبيتها خارج دورة الميزانية العادية لفترة السنتين، فإنها ترى أنه كان من الممكن إدراج المسائل المتوقعة أثناء إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة في مقترحات الأمين العام، أو على الأقل، توفير تقديرات إرشادية بشأنها.
    Para 1998, figuran, en parte, en las propuestas del Secretario General a la Asamblea General; en lo que respecta a los fondos extrapresupuestarios, se facilitará también información en un documento separado destinado a la CP. UN وبالنسبة لعام ٨٩٩١، وهي ترد جزئياً في اقتراحات اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة؛ وفيما يتعلق بالاعتمادات الخارجة عن الميزانية، سوف تقدم أيضـــاً المعلومات في وثيقة منفصلة لعناية مؤتمر اﻷطراف.
    En ese contexto, deseo reiterar el pleno apoyo de mi Departamento a las prioridades que figuran en las propuestas del Secretario General para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas. UN وأود أن أكرر دعم إدارتي الكامل لتنفيذ اﻷولويات الواردة في اقتراحات اﻷمين العام لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los debates se centraron en las propuestas del Secretario General sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados y en las reacciones de estos órganos a dichas propuestas. UN وركزت المناقشات على مقترحات الأمين العام لإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وردود الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على هذه المقترحات.
    El debate se centró en las propuestas del Secretario General sobre la reforma de los órganos de tratados y en la reacción de estos órganos a esas propuestas. UN وركزت المناقشات على مقترحات الأمين العام لإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وردود فعل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إزاء هذه المقترحات.
    La Comisión Consultiva examinará las propuestas futuras para la UNAMA basándose en las propuestas del Secretario General cuando el Consejo de Seguridad adopte una decisión al respecto en marzo de 2006. UN وستدرس اللجنة الاستشارية المقترحات المقدمة بشأن البعثة في المستقبل استنادا إلى مقترحات الأمين العام، متى اتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الصدد في آذار/مارس 2006.
    La Comisión espera que en las propuestas del Secretario General para 2007/2008 figure un análisis de la capacidad necesaria para llevar a cabo las actividades encomendadas a la Fuerza. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم مقترحات الأمين العام للفترة 2007/2008 تحليلا للقدرة المطلوبة من أجل الاضطلاع بأنشطة البعثة التي صدر بها تكليف.
    Las recomendaciones se basan en las propuestas del Secretario General1, las recomendaciones al respecto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto2, las estimaciones revisadas presentadas por el Secretario General y las consignaciones necesarias para aplicar las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su período de sesiones en curso. UN وتستند هذه التوصيات إلى اقتراحات الأمين العام(1)، وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن تلك الاقتراحات(2)، والتقديرات المنقحة المقدمة من الأمين العام والاعتمادات المطلوبة لتنفيذ القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more