No obstante, se han seguido cometiendo graves violaciones, principalmente en las provincias occidentales. | UN | وعلى الرغم من ذلك، استمر ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، خاصة في المقاطعات الغربية. |
Número superior al previsto debido a la persistencia y a la gravedad de las violaciones de los derechos humanos en las provincias occidentales, así como la demanda de capacitación de las comunidades | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى انتشار ظاهرة انتهاكات حقوق الإنسان وخطورتها في المقاطعات الغربية وطلب المجتمعات المحلية للتدريب |
Número superior al previsto debido al conflicto existente en las provincias occidentales, particularmente en Bujumbura Rurale | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى استمرار الصراع في المقاطعات الغربية وخصوصا في بوجومبورا رورال |
Se habían construido nuevas cárceles en las provincias occidentales, septentrionales y orientales como parte de la iniciativa de construcción de prisiones en las diez provincias. | UN | وشُيِّدت سجون جديدة في المحافظات الغربية والشمالية والشرقية في إطار مبادرة تشييد السجون في كافة المحافظات العشر. |
De las siete unidades de policía constituidas de la MONUC, dos permanecerán en las provincias occidentales y tres en Kinshasa. | UN | وستبقى في المقاطعات الغربية وحدتان من وحدات للشرطة المشكلة السبعة التابعة للبعثة وثلاث وحدات في كينشاسا. |
La situación de los derechos humanos también sigue siendo preocupante en las provincias occidentales, en donde también se dan casos de maltrato, violencia sexual y otras violaciones graves de los derechos humanos, también de la infancia. | UN | وما زالت حالة حقوق الإنسان مصدر قلق أيضا في المقاطعات الغربية حيث وقعت هناك أيضا حوادث سوء معاملة وعنف جنسي وانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ضد الأطفال. |
La malnutrición, en particular la malnutrición aguda en niños menores de 5 años, continuó siendo grave en las provincias occidentales. | UN | ولا يزال مستوى سوء التغذية خطيرا، ولا سيما سوء التغذية الحاد لدى الأطفال دون سن الخامسة، في المقاطعات الغربية. |
En cuanto a los colaboradores civiles, menos del 9% del personal de la MONUC fue desplegado en las provincias occidentales, fuera de Kinshasa y de la parte oriental del país. | UN | وعلى الجانب المدني، تم نشر أقل من 9 في المائة من موظفي البعثة في المقاطعات الغربية خارج كينشاسا وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Entre tanto, la MONUSCO y el equipo de las Naciones Unidas en el país seguirán colaborando con el Gobierno para ultimar el marco estratégico integrado y el programa de consolidación de la paz en las provincias occidentales. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل بعثة منظمة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري مشاركتهما مع الحكومة لوضع الصيغة النهائية للإطار الاستراتيجي المتكامل وبرنامج توطيد السلام في المقاطعات الغربية. |
La MONUSCO y el equipo de las Naciones Unidas en el país deberían también acelerar las iniciativas de estabilización y consolidación de la paz en las provincias occidentales por medio del programa de consolidación de la paz. | UN | وينبغي للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري أيضا التعجيل بجهود تحقيق الاستقرار وبناء السلام في المقاطعات الغربية من خلال برنامج توطيد السلام. |
En colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país, la Misión continuará con el establecimiento de oficinas conjuntas y servicios comunes en las provincias occidentales del país para la aplicación del programa de consolidación de la paz y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وستواصل البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، تأسيس مكاتب مشتركة وتوفير خدمات عامة في المقاطعات الغربية للبلد من أجل تنفيذ برنامج توطيد السلام وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Con la estrategia se pretende posibilitar la aplicación actual y el desarrollo futuro, teniendo en cuenta al mismo tiempo las necesidades electorales futuras en las provincias occidentales de la República Democrática del Congo. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تمكين التنفيذ الحالي والتنمية في المستقبل مع مراعاة التحديات الانتخابية المقبلة في المقاطعات الغربية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Ejército de Resistencia del Señor (LRA) se mantiene activo en las provincias occidentales de la República Centroafricana y, concretamente, en las de Haut-Mbomou, Mbomou, Haute-Kotto y Basse-Kotto. | UN | 109 - لا يزال جيش الرب للمقاومة ناشطا في المقاطعات الغربية لجمهورية أفريقيا الوسطى، وتحديدا في مقاطعات مبومو العليا، ومبومو، وكوتو العليا، وكوتو السفلى. |
La situación de los derechos humanos se deterioró visiblemente en las provincias occidentales como resultado de la intensificación de la campaña militar del Gobierno contra las FNL. | UN | 36 - لقد تدهورت حالة حقوق الإنسان بشكل ملحوظ في المقاطعات الغربية نتيجة للحملة العسكرية الحكومية المكثفة ضد قوات التحرير الوطنية. |
Los enfrentamientos entre las FNL y las Fuerzas de Defensa Nacional (FDN) siguieron desestabilizando la situación de seguridad, y se registró un aumento de los hechos delictivos, especialmente en las provincias occidentales. | UN | 14 - استمر تزعزع الحالة الأمنية بفعل المصادمات بين قوات التحرير الوطنية وقوات الدفاع الوطنية مقترنا بارتفاع معدل الجريمة وخاصة في المقاطعات الغربية. |
A pesar de los innumerables esfuerzos de los observadores de los derechos humanos, sobre todo mediante reuniones de sensibilización destinadas a los agentes del Estado para impedir que siguieran adelante con esas prácticas, en las provincias occidentales continuaron las denuncias de que se obligaba a la población a suministrar o acarrear leña. | UN | ورغم الجهود العديدة التي بذلها مراقبو حقوق الإنسان، وأساساً بتنظيم دورات لإذكاء الوعي، لإثناء عناصر تابعين للدولة عن المضي في هذه الممارسة، فقد استمر ورود تقارير عن إكراه سكان محليين على توفير أو حمل الحطب في المقاطعات الغربية من البلد. |
en las provincias occidentales. hay miembros de la tribu Banu Zahra. | Open Subtitles | (هناك عشيرة (بنو الزهرة في المقاطعات الغربية |
Sin embargo, en las provincias occidentales de Burundi aumentaron los ataques de las FNL y los choques entre la Fuerza de Defensa Nacional (FDN) y elementos de las FNL. | UN | بيد أن الهجمات التي تشنها قوات التحرير الوطنية والمصادمات بين عناصر قوة الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية قد زادت في المحافظات الغربية من بوروندي. |
La misión de evaluación técnica observó también que las actividades de la MONUC en las provincias occidentales abarcaban tareas que deberían ser asumidas por el Gobierno o el sector privado y sin embargo seguían siendo realizadas por la MONUC debido a la falta de capacidad. | UN | ولاحظت بعثة التقييم أيضا أن الأنشطة التي تضطلع بها البعثة في المحافظات الغربية تشمل مهاما ينبغي أن تناط بالحكومة أو بالقطاع الخاص، لكنها لا تزال البعثة هي التي تضطلع بها بسبب عدم توافر القدرات اللازمة. |
Además, el plan se propone facilitar la creación de capacidad y promover la cooperación entre el Este y el Oeste para mejorar la capacidad de autonomía en las provincias occidentales. | UN | وعلاوة على ذلك، تسعى الخطة أيضا إلى تيسير بناء القدرات وتعزيز التعاون بين الشرق والغرب من أجل تحسين قدرات الاكتفاء الذاتي للمقاطعات الغربية. |
El acantonamiento de esas armas, unido a la desmovilización de las fuerzas militares afganas, ha reducido las posibilidades de enfrentamientos entre las distintas facciones del alcance y la intensidad registrados en las provincias septentrionales en el período 2002-2004 y el año pasado en las provincias occidentales. | UN | وقد أدى تخزين هذه الأسلحة، الذي رافقه تسريح القوات العسكرية الأفغانية، إلى خفض فرص حدوث اشتباكات بين الفصائل بالنطاق والكثافة اللذين أضرا بالمقاطعات الشمالية في الفترة 2002-2004، والمقاطعات الغربية في العام الماضي. |