Esa suma abarcará el costo de un programa de inoculación del ganado en las provincias orientales. | UN | وسوف يغطي المبلغ كلفة برنامج تحصين للماشية في المقاطعات الشرقية. |
La situación en las provincias orientales y las zonas fronterizas | UN | الحالة في المقاطعات الشرقية ومناطق الحدود |
El Presidente también manifestó preocupación por la situación humanitaria y en materia de derechos humanos reinante en las provincias orientales del país. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المقاطعات الشرقية من البلد. |
en las provincias orientales la situación es particularmente grave. | UN | والوضع قاس بصفة خاصة في المقاطعات الشرقية. |
Las repercusiones son más intensas en las provincias orientales, donde la inseguridad alimentaria es mayor. | UN | والأثر أقوى في المقاطعات الشرقية التي ينعدم فيها الأمن الغذائي بشكل أكبر. |
Las repercusiones son más acusadas en las provincias orientales, donde la inseguridad alimentaria es mayor. | UN | والأثر أقوى في المقاطعات الشرقية التي ينعدم فيها الأمن الغذائي بشكل أكبر. |
Las repercusiones son más acusadas en las provincias orientales, donde la inseguridad alimentaria es mayor. | UN | والأثر أقوى في المقاطعات الشرقية التي ينعدم فيها الأمن الغذائي بشكل أكبر. |
La situación en las provincias orientales de la República Democrática del Congo es alarmante. | UN | إن الحالة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تثير القلق. |
No obstante, la inestabilidad de la situación en materia de seguridad en las provincias orientales dificultó las actividades de estabilización en varias zonas. | UN | بيد أن اضطراب الحالة الأمنية في المقاطعات الشرقية عرقل جهود تحقيق الاستقرار في عدد من المناطق. |
Sin embargo, la situación de la población civil en las provincias orientales del país siguió siendo precaria debido al empeoramiento de las condiciones de seguridad. | UN | ومع ذلك، ظلت حالة المدنيين في المقاطعات الشرقية من البلاد مشوبة بالحذر نتيجةً لتدهور الوضع الأمني. |
Objetivo: Estabilización progresiva de las zonas afectadas por el conflicto armado y lucha contra la violencia sexual en las provincias orientales | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية |
Como resultado del fenómeno denominado El Niño, en 1998 la grave sequía tuvo una repercusión negativa directa en la población de Cuba, en particular en las provincias orientales. | UN | 6 - وبسبب ظاهرة تيار النينيو، ألحق الجفاف الشديد في عام 1998 أثرا سلبيا مباشرا بسكان كوبا، وبخاصة في المقاطعات الشرقية. |
Los miembros subrayaron su profunda inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y condenaron los continuos abusos de los derechos humanos en todo el país y las atrocidades comunicadas en las provincias orientales. | UN | وشدد أعضاء المجلس على قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأدانوا الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد والفظائع التي أبلِغ عن ارتكابها في المقاطعات الشرقية. |
La amenaza que suponen los grupos armados impide por el momento el despliegue de los observadores militares de la MONUC en las provincias orientales. | UN | وأدى التهديد الذي تشكله الجماعات العسكرية إلى إعاقة نشر المراقبين العسكريين التابعين للبعثة في المقاطعات الشرقية في هذا الوقت. |
En los dos últimos meses se ha informado de incidentes perpetrados por grupos armados en las provincias orientales. | UN | 38 - على مدى الشهرين الماضيين، وردت تقارير عن حوادث ارتكبتها جماعات مسلحة في المقاطعات الشرقية. |
La formación del grupo representa el primer establecimiento de relaciones oficiales entre grupos civiles y políticos basados en territorio ocupado por el Gobierno, por un lado y el movimiento rebelde en las provincias orientales, por el otro. | UN | ويمثل تشكيل هذه المجموعة أول خطوة من نوعها لإقامة علاقات رسمية بين المجموعات المدنية والسياسية المتواجدة في الإقليم الخاضع لسيطرة الحكومة وحركات المتمردين في المقاطعات الشرقية. |
La situación de seguridad en las provincias orientales sigue siendo sumamente inestable. | UN | 40 - ما تزال الحالة الأمنية في المقاطعات الشرقية شديدة التقلب. |
PRESENTACIÓN DEL CUADRO SINÓPTICO DE LAS GRAVES VIOLACIONES DE LOS DERECHOS HUMANOS en las provincias orientales | UN | عرض الجدول الموجـز للانتهاكـات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان في المحافظات الشرقية |
Durante los últimos 8 años las luchas en las provincias orientales reavivaron regularmente la guerra civil e internacional. | TED | خلال السنوات الثمان الماضية، أشعل القتال في الأقاليم الشرقية حرب محلية ودولية شاملة. |
Además, Cuba se ha visto afectada por una persistente sequía, en particular en las provincias orientales. | UN | وفضلا عن ذلك، نكبت كوبا بحالة جفاف مستمرة أثَّرت بوجه خاص على المقاطعات الشرقية. |
Las autoridades pakistaníes negaron estar implicadas en esos actos y, ese mismo día, volvieron a exigir al Afganistán que entregara al líder del grupo Tehrik-e-Taliban Pakistan, Mullah Fazlullah, alegando que se ocultaba en las provincias orientales del Afganistán. | UN | وأنكرت السلطات الباكستانية ضلوعها في تلك الأعمال. وفي اليوم نفسه، كررت السلطات الباكستانية دعوة أفغانستان إلى تسليم زعيم حركة طالبان باكستان، الملاَّ فضل الله، الذي زعمت أنه يختبئ في الولايات الشرقية من أفغانستان. |
También se resaltaron aspectos negativos tales como la situación humanitaria, la persistente negativa de las fuerzas rebeldes para desmilitarizar la ciudad de Kisangani y los combates en las provincias orientales del país. | UN | وقال إنه حصلت أيضا تطورات سلبية، من قبيل الأوضاع الإنسانية الحالية، واستمرار رفض القوات المتمردة تحويل مدينة كيسنغاني إلى منطقة منزوعة السلاح، والقتال الدائر في المناطق الشرقية من البلد. |
en las provincias orientales de la República Democrática del Congo, la situación continuó siendo especialmente conflictiva debido a la falta de estructuras gubernamentales en el territorio controlado por los rebeldes y al comportamiento anárquico de los grupos armados. | UN | 77 - وفي المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت الحالة مثيرة للانزعاج بصفة خاصة نظرا لعدم وجود مؤسسات حكومية في الإقليم الذي يسيطر عليه المتمردون وخروج الجماعات المسلحة على القانون. |