La resolución que aprobamos hoy es resultado de consultas oficiosas en las que participaron muchas delegaciones. | UN | وقد جاء القرار الذي اتخذناه اليوم ثمرة مشاورات غير رسمية شارك فيها عدد كبير من الوفود. |
Las reuniones oficiales de las Naciones Unidas en las que participaron representantes del Consejo Internacional incluyen las siguientes: | UN | وتشمل الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة التي شارك فيها ممثلو المجلس مايلي: |
Se celebraron paralelamente dos sesiones de diálogo, en las que participaron casi 100 panelistas. | UN | وقد عُقدت بالتوازي سلسلتان من الحوارات شارك فيها ما يقرب من 100 محاور. |
Se celebraron 56 asambleas en las que participaron 1,800 mujeres líderes representantes de organizaciones e instituciones de 21 departamentos. | UN | وعقد 56 اجتماعا شاركت فيها 800 1 من القيادات النسائية الممثلة لمؤسسات وهيئات 21 إدارة عامة. |
Se celebraron cuatro reuniones con autoridades nacionales designadas, en las que participaron 52 de ellas de 33 países. | UN | 50 - وعُقدت أربعة اجتماعات للسلطات الوطنية المعيّنة اشتركت فيها 52 من هذه السلطات من 33 بلداً. |
Se organizaron también jornadas especiales para análisis médicos y la detección de discapacidades, en las que participaron unas 880 personas. | UN | ونظمت فضلا عن ذلك أيام مخصصة للفحوص الطبية والكشف عن الإعاقة. وحضر هذه الأنشطة أو اشترك فيها نحو 880 شخصا. |
:: Organizó varias conferencias en las que participaron directores de organismos de las Naciones Unidas en calidad de expertos; | UN | :: قامت المؤسسة بتنظيم العديد من المؤتمرات التي شارك فيها بعض رؤساء وكالات الأمم المتحدة، بصفتهم من الخبراء، |
En ese país, la Comisión Federal de Socorro coordinó las actividades de socorro, en las que participaron aproximadamente 85 donantes bilaterales y multilaterales y 100 organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي باكستان، قامت لجنة الإغاثة الاتحادية بتنسيق جهود الإغاثة التي شارك فيها نحو 85 من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف و 100 منظمة غير حكومية. |
Sobre la base de 23 peticiones plurilaterales se celebraron dos rondas de negociaciones plurilaterales en las que participaron entre 30 y 40 países. | UN | واستناداً إلى 23 طلباً معدود الأطراف، عقدت جولتان من المفاوضات المعدودة الأطراف، شارك فيها بين 30 و40 بلداً. |
En diciembre, se celebraron 14 ceremonias autorizadas, en las que participaron más de 400 miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo y más de 800 civiles. | UN | 13 - وخلال شهر كانون الأول/ديسمبر، أقر 14 احتفالا شارك فيها أكثر من 400 من أفراد الفيلق وأكثر من 800 من المدنيين. |
Durante el mes de diciembre se organizaron 13 ceremonias en las que participaron 387 miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo. No se registraron incidentes. | UN | 17 - وخلال شهر كانون الأول/ديسمبر، أقيم 13 احتفالا شارك فيها 387 من عناصر الفيلق، ولم يبلغ عن وقوع أي حوادث. |
En 2009, se organizaron 2 sesiones de capacitación para los Voluntarios de las Naciones Unidas, en las que participaron 19 funcionarios de la sede. | UN | ونظم البرنامج دورتان تدريبيتان في عام 2009، شارك فيها 19 من موظفي البرنامج العاملين في المقر. |
En la región de Ouaddai, la Misión llevó a cabo giras de consulta y misiones de buenos oficios en las que participaron dirigentes de los desplazados internos y de las zonas de repatriación. | UN | وفي منطقة ودَّاي، نفذت البعثة جولات تشاورية وبعثات مساعي حميدة شارك فيها قادة المشردين داخليا والقادة في مناطق العودة. |
Transferencias de material militar en las que participaron los Emiratos Árabes Unidos | UN | عمليات نقل العتاد العسكري التي شاركت فيها الإمارات العربية المتحدة |
Se celebró un total de 215 consultas en las que participaron 1.479 PO que afectaban a 12.358 agricultores beneficiarios. | UN | وأُجري ما مجموعه ٥١٢ مشاورة ميدانية شاركت فيها ٩٧٤ ١ منظمة شعبية تضم ٨٥٣ ٢١ مزارعاً مستفيداً. |
Un texto presentado por el Grupo de los 77 y China formó la base de las negociaciones de los proyectos de resolución, en las que participaron dos grupos de negociación, el Grupo de los 77 y China y la Unión Europea, así como otros Estados Miembros. | UN | وشكل نص قدمته مجموعة الـ 77 والصين أساس مفاوضات أجريت للتوصل إلى مشروعي القرارين، اشتركت فيها مجموعتان متفاوضتان هما مجموعة الـ 77والصين والاتحاد الأوروبي، فضلا عن دول أعضاء أخرى. |
Investigaciones en las que participaron los directores en calidad de testigos o sujetos | UN | التحقيقات التي اشترك فيها المديرون بوصفهم شهودا أو موضوعا للتحقيق |
También ayudaron a organizar las reuniones ordinarias de coordinación, presididas por el Ministro de Relaciones Exteriores, en las que participaron departamentos gubernamentales, representantes de los donantes, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وساعدت هذه الأفرقة أيضا على تنظيم اجتماعات التنسيق المنتظمة، التي ترأسها وزير الخارجية، وشاركت فيها وزارات، وممثلو الجهات المانحة، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية. |
En junio de 2003 tuvieron lugar en Yamoussoukro y Bouaflé actividades de formación en las que participaron las autoridades de los gobiernos locales, las entidades de apoyo al desarrollo y las autoridades de administración territorial. | UN | وقد بدأ التدريب في ياموسوكرو وبوافلي في حزيران/يونيه 2003، واشتركت فيه سلطات الحكم المحلي ووكالات الدعم الإنمائي والسلطات الإدارية الإقليمية. |
Se divulgaron conocimientos sobre la coordinación entre civiles y militares por medio de 26 actividades de capacitación, en las que participaron 648 personas de 13 países. | UN | وزاد الاطلاع على التنسيق المدني العسكري بفضل تنظيم 26 نشاطا تدريبيا، استفاد منها 648 موظفا من 13 بلدا. |
- Organización de los Modelos VIII, IX, X, y XI de las Naciones Unidas (HAVMUN 2003, 2004, 2005 y 2006), actividades que tuvieron una amplia repercusión por su calidad y en las que participaron profesores y estudiantes de universidades mexicanas y cubanas. | UN | - تنظيم الدورات الثامنة والتاسعة والعاشرة والحادية عشرة لنموذج الأمم المتحدة في الأعوام 2003 و 2004 و 2005 و 2006، وقد تركت أنشطتها أثرا كبيرا لحسن نوعيتها وأهميتها، وذلك بمشاركة أساتذة وطلاب من الجامعات المكسيكية والكوبية. |
Por ejemplo, durante la undécima misión del Representante Especial organizó mesas redondas sobre la esfera de la justicia y la tierra en las que participaron el Gobierno, las ONG y los organismos de donantes. | UN | ونظم المكتب، على سبيل المثال، خلال البعثة الحادية عشرة للممثل الخاص، مناقشات موائد مستديرة، جمعت بين ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات المانحة لمناقشة قضايا الجهاز القضائي والأرض. |
Las elecciones generales de 1999, en las que participaron 48 partidos políticos, constituyeron un hito para el pueblo indonesio, pues entrañaron el surgimiento de un entorno político más democrático. | UN | ثم جاءت الانتخابات العامة في عام 1999 التي ضمت 48 حزباً سياسياً بمثابة مَعلَمٍ بارز في مسيرة الشعب الإندونيسي لأنها كانت علامة على نشوء مناخ سياسي أكثر ديمقراطية. |
Con este apoyo, se organizaron dos reuniones nacionales en las que participaron 400 mujeres. | UN | وبفضل هذا الدعم، نُظِّم اجتماعان وطنيان شاركت فيهما 400 امرأة. |
La decisión del Tribunal de Casación dio lugar a manifestaciones públicas masivas delante del Palacio de Justicia de Bruselas, en las que participaron entre 250.000 y 350.000 personas. | UN | وكان قرار محكة النقض بمثابة شرارة فجرت مظاهرات عامة ضخمة حضرها ما بين ٠٠٠ ٠٥٢ و٠٠٠ ٠٠٣ شخص ساروا تعبيرا عن احتجاجهم أمام قصر العدالة في بروكسل. |