"en las recomendaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في توصيات
        
    • على توصيات
        
    • إلى توصيات
        
    • في التوصيات التي
        
    • في التوصيات المتعلقة
        
    • من بين توصيات
        
    • في توصياته
        
    • في التوصيات الواردة في
        
    • أن توصيات
        
    • وتناولت توصيات
        
    • في التوصيات الصادرة عن
        
    • فإن توصيات
        
    • عن توصيات
        
    • وفي توصيات
        
    El FMLN considera que todos estos instrumentos incluidos en las recomendaciones de la Comisión de la Verdad deben ser ratificados. UN وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها.
    en las recomendaciones de prácticamente todos los seminarios regionales, y también en las resoluciones de la Asamblea General, se ha aplicado un enfoque análogo. UN وتم اتخاذ نهج مماثل في توصيات جميع الحلقات الدراسية الإقليمية تقريبا. وفي قرارات الجمعية العامة.
    Esto debe proporcionarse ajustándose a los epígrafes de gastos establecidos en las recomendaciones de 2009. UN وينبغي إيراد ذلك مقابل عناوين النفقات الموصى بها المنصوص عليها في توصيات عام 2009.
    Esta iniciativa se basa en las recomendaciones de las Naciones Unidas de estudiar y analizar la situación de los ciudadanos de edad. UN وتقوم هذه المبادرة على توصيات اﻷمم المتحدة بدراسة وتحليـــــل حالة المواطنين المسنين.
    Basándose en las recomendaciones de la Segunda Reunión del Grupo de Expertos, ya se ha concebido el repertorio y se ha iniciado la primera rueda de reunión e ingreso de datos. UN واستنادا إلى توصيات الاجتماع الثاني لفريق الخبراء، رسمت خطة ﻹجراء الحصر وبدأت الجولة اﻷولى لجمع البيانات وإدخالها.
    en las recomendaciones de la conferencia a los interesados en la financiación para el desarrollo se destacaron el potencial de la financiación electrónica en lugar de la intermediación financiera tradicional y sus repercusiones en el proceso de desarrollo. UN وشدد المؤتمر في التوصيات التي قدمها إلى أصحاب المصالح لتمويل التنمية على أن التمويل الإلكتروني يمكن أن يحل محل الوساطة المالية التقليدية، وعلى أن لـه آثاراً على عملية التنمية.
    Esferas fundamentales a que se hace referencia en las recomendaciones de la Junta de Auditores UN المجالات الرئيسية التي عولجت في توصيات مجلس مراجعي الحسابات
    Las conclusiones de estos diálogos consultivos públicos se recopilaron en las recomendaciones de la organización. UN وجُمعت نتائج هذه الحوارات الاستشارية العامة في توصيات الفيلق.
    La labor analítica de investigación contenida en dicho informe ha sido incorporada en las recomendaciones de política del Foro sobre la Gobernanza de África. UN وتصب أعمال البحث التحليلي الواردة في التقرير في توصيات السياسات العامة التي تصدر عن منتدى الحوكمة في أفريقيا.
    En los párrafos siguientes al cuadro 4 se hace un breve resumen de las principales cuestiones planteadas en las recomendaciones de auditoría. UN ويعقب الجدول 4 موجز مختصر بالقضايا الرئيسية المثارة في توصيات مراجعة الحسابات.
    72. Los Ministros destacaron la importancia de que se celebraran las reuniones sectoriales de seguimiento previstas en las recomendaciones de la Octava Reunión del Comité Intergubernamental. UN ٢٧ - وأكد الوزراء على أهمية عقد اجتماعات متابعة قطاعية حسبما هو متوخى في توصيات الاجتماع الثامن.
    El orador estima que, como regla general, debería darse a conocer la documentación que hubiera influido en las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN اللجنة الاستشارية. وذكر أن وفده يرى، كقاعدة عامة، أن الوثائق التي تؤثر في توصيات اللجنة الاستشارية ينبغي أن تكون متاحة بصفة عامة.
    El Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones encontrará estas consideraciones en las recomendaciones de la Interpol Estas recomendaciones figuran en el proyecto presentado a la Asamblea General de la Interpol y pueden consultarse en la secretaría y en el Centro para los Derechos Humanos. UN وسيجد الفريق العامل المجتمع فيما بين الدورات هذه الاعتبارات موضحة في توصيات أنتربول*.
    Es significativo que en la elaboración de su informe, el Secretario General se haya basado en las recomendaciones de dicho Comité. UN ومن الأهمية بمكان أن الأمين العام قد اعتمد على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق هذه لدى إعداده لتقريره.
    Basándose en las recomendaciones de esta reunión, el PNUMA y las comisiones regionales para Europa, África, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe están estudiando una propuesta de proyecto. UN وبناءً على توصيات هذا الاجتماع، تجري حالياً مناقشة مشروع إقتراح بمشروع بين برنامج البيئة واللجان الإقليمية لأوروبا وأفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Basándose en las recomendaciones de este equipo, se acordó un calendario para la creación de la Comisión, incluidos los procesos preparatorios. UN وبالاستناد إلى توصيات هذا الفريق، تم الاتفاق على خطة زمنية لإنشاء اللجنة، تشمل العمليات التحضيرية لذلك.
    Los valores y demás aspectos operacionales del salario mínimo se basan en las recomendaciones de la Comisión sobre los Sueldos Bajos, un organismo independiente. UN وتستند معدلات الحد الأدنى للأجور والجوانب الأخرى لتطبيقه إلى توصيات اللجنة المستقلة المعنية بانخفاض الأجور.
    20. El Comité reitera la necesidad de que el Perú considere la adopción de medidas efectivas en los campos mencionados en las recomendaciones de los párrafos 21, 22, 23, 24, 25 y 26 de las observaciones hechas al término del examen de la primera parte del tercer informe periódico del Estado. UN ٠٢- وتكرر اللجنة أنه يتعين على بيرو أن تنظر في اتخاذ تدابير فعالة في المجالات المشار اليها في التوصيات التي وردت في الفقرات ١٢ و٢٢ و٣٢ و٤٢ و٥٢ و٦٢ من الملاحظات التي أبديت لدى استكمال النظر في الجزء اﻷول من التقرير الدوري الثالث المقدم من الدولة الطرف.
    Ese alto porcentaje de participación en sólo una actividad podría ser la razón de las diferencias en las recomendaciones de política procedentes de las tres fuentes. UN وقد تقدم هذه النسبة المرتفعة للاشتراك في نشاط واحد فقط تفسيرا جيدا لبعض الفروق في التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة والصادرة عن المنظمات الثلاث.
    en las recomendaciones de las Naciones Unidas se alienta la creación de ciudades de la paz mediante el establecimiento, por ejemplo, de parques, museos y sitios web dedicados al tema de la paz. UN 14 - من بين توصيات الأمم المتحدة التشجيع على إنشاء مـدن للسلام، من خلال إنشاء منتـزهات للسلام ومتاحف للسلام ومواقع على شبكة الإنترنـت تخدم السلام، على سبيل المثال.
    Éstos, cuando no convengan en las recomendaciones de la Junta, harán constar sus opiniones por escrito y podrán pedir a la Junta que reconsidere sus recomendaciones. UN وفي حالة عدم الموافقة على أية توصية من توصيات المجلس، يجب أن يسجلا وجهتي نظرهما خطيا ولهما أن يطلبا إلى المجلس أن يعيد النظر في توصياته.
    Se respondió que con ese tipo de presentación podría darse la impresión errónea de que las cuestiones tratadas en las recomendaciones de la parte B no se habían examinado en la Guía sobre la Insolvencia, con lo que podrían producirse duplicaciones e incongruencias. UN ولوحظ في الرد على ذلك أن طريقة العرض تلك قد تعطي دون قصد انطباعا خاطئا بأن المسائل المعالجة في التوصيات الواردة في الجزء باء لم تناقش في دليل الإعسار وقد تفضي إلى تكرار وتضارب.
    en las recomendaciones de la Conferencia también se señalaron determinadas actividades que deberían realizarse para lograr el desarrollo sostenible en los planos regional y nacional. UN كما أن توصيات المؤتمر حددت إجراءات معينة يتعين اتخاذها لبلوغ التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    en las recomendaciones de la OSSI se señalaba la necesidad de mejorar las funciones siguientes: presentación de informes a la dirección sobre cuestiones de importancia potencial, archivo, evaluación de riesgos y obtención de enseñanzas. UN وتناولت توصيات المكتب ضرورة تحسين الوظائف التالية: إبلاغ الإدارة العليا بأي مسائل ذات أهمية محتملة؛ ومسك المحفوظات، وتقييم المخاطر، والدروس المستخلصة.
    El Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) considera que estos instrumentos, incluidos en las recomendaciones de la Comisión de la Verdad, deben ser ratificados. UN وترى جبهة فارابوندو مارتي أنه ينبغي التصديق على الصكوك الواردة في التوصيات الصادرة عن لجنة الحق.
    Por consiguiente, en las recomendaciones de la Comisión que figuran a continuación se pide que se redistribuyan activos y se economicen recursos en algunos ámbitos. UN 17 - وبالتالي، فإن توصيات اللجنة، الواردة فيما يلي، تدعو إلى إجراء مناقلات في الأصول وتحقيق وفورات في الموارد في بعض المجالات.
    Solicitud de una subvención al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme basada en las recomendaciones de la Junta de Consejeros del Instituto sobre el programa de trabajo del Instituto para el año 2005 UN طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 2005
    Las medidas necesarias para la puesta en marcha de la Autoridad —una organización internacional autónoma e independiente— figuran en el Acuerdo de aplicación propiamente dicho y en las recomendaciones de la Comisión Preparatoria, que en julio recibieron el apoyo de la Asamblea General. UN والخطوات الضرورية لبدء عمل السلطة - بوصفها منظمة دولية حرة ومستقلة. واردة في اتفاق التنفيذ ذاته وفي توصيات اللجنة التحضيرية التي اعتمدتها الجمعية العامة في تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more