Su delegación aprueba la inclusión del tema de la jerarquía normativa en derecho internacional en las recomendaciones del Grupo de Estudio. | UN | وأردف قائلا إن وفده يوافق على إدراج مسألة التسلسل الهرمي في القانون الدولي في توصيات الفريق الدراسي. |
Todas las organizaciones esperan que la Asamblea General vea en las recomendaciones del Grupo un medio de aumentar la capacidad y la eficacia del sistema. | UN | وتأمل جميع المنظمات بأن تجد الجمعية العامة في توصيات الفريق سبيلا لتحسين قدرات المنظومة وفعاليتها. |
44. La Relatora Especial también observó un cierto grado de disparidad en las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | 44- ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أن ثمة قدر من التفاوت في توصيات الفريق العامل. |
El marco del nuevo sistema de doble instancia se basa en las recomendaciones del Grupo de Reforma, un grupo constituido por expertos independientes que presentó un informe al Secretario General en 2006. | UN | ويقوم إطار النظام الجديد ذي المستويين على توصيات الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل، وهو فريق خبراء مستقل قدم تقريرا إلى الأمين العام في عام 2006. |
Los trabajos sobre privatización se centrarán en las recomendaciones del Grupo Especial de Trabajo sobre experiencias comparadas en materia de privatización. | UN | وسيركز العمل المتعلق بالتحول الى القطاع الخاص على توصيات الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص. |
Asimismo se modificará el artículo 1 del capítulo 32 del Código Penal para aplicar las medidas previstas en las recomendaciones del Grupo Especial de Expertos Financieros. | UN | وسيعدل أيضا الفرع 1 من الفصل 32 من قانون العقوبات تنفيذا للتدابير الواردة في توصيات فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال. |
Además, se decidió que el Presidente se reuniría con la Representante Permanente de Liberia ante las Naciones Unidas con el objeto de deliberar sobre la puesta en práctica de las cuestiones expuestas en las recomendaciones del Grupo. | UN | وعلاوة على ذلك، تقرر أن يجتمع الرئيس مع الممثل الدائم لليبريا لدى الأمم المتحدة لمناقشة حالة تنفيذ المسائل التي أثيرت في توصيات الفريق. |
Conforme a lo estipulado en las recomendaciones del Grupo Consultivo Superior, para poder recibir esta prima, el país que aporte los contingentes no podrá imponerles restricciones ni condiciones en sus operaciones. | UN | وحسب المشار إليه في توصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، لكي يحق للوحدات الحصول على هذه العلاوة، يجب ألا تكون عملياتها خاضعة لقيود ومحاذير يفرضها البلد المساهم بقوات. |
El Secretario del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, hablando en nombre de la delegación del Comité Mixto ante el Grupo de Trabajo, observó la unanimidad reflejada en las recomendaciones del Grupo de resultas del intercambio de ideas detallado y constructivo. | UN | ١٣٤ - ولاحظ أمين المجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، متكلما باسم وفد المجلس لدى الفريق العامل، الاجماع الذي يتضح في توصيات الفريق نتيجة التبادل المتعمق والبناء لﻵراء. |
El plan de acción podría basarse en las cuatro prioridades globales mencionadas en las recomendaciones del Grupo, a saber, la aptitud para el empleo, la igualdad de oportunidades, el espíritu empresarial y la relación del empleo de los jóvenes con las políticas de empleo y macroeconómicas más amplias a fin de formular estrategias para la acción nacional. | UN | ويمكن لخطة العمل أن تترجم إلى استراتيجيات للعمل الوطني الأولويات الشاملة الأربع التي تم إبرازها في توصيات الفريق وهي الصلاحية للعمل والمساواة في الفرص واستحداث المشاريع وعلاقة عمالة الشباب بالعمالة الأوسع نطاقا وسياسات الاقتصاد الكلي. |
La propuesta de establecer oficinas en Bangkok y Dakar, que no estuvieron previstas en las recomendaciones del Grupo, tiene por objeto reflejar la distribución geográfica del personal de la Secretaría y de los fondos y programas, y ampliar el acceso al sistema del personal destinado en países de habla francesa de África occidental. | UN | والهدف من اقتراح إضافة موقعين في بانكوك وداكار إلى المواقع المتوخاة في توصيات الفريق هو الاستجابة للتوزيع الجغرافي لموظفي الأمانة العامة والصناديق والبرامج، وتحسين سبل استفادة الموظفين العاملين في البلدان الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا. |
La propuesta de nombrar a otro Ombudsman en Dakar -- que no se incluye en las recomendaciones del Grupo -- tiene por objeto una vez más ampliar el acceso del personal destinado en países de habla francesa de África occidental al sistema de administración de justicia. | UN | ومرة أخرى فإن الاقتراح بتعيين أمين مظالم إضافي في داكار - لم يرد في توصيات الفريق - يهدف إلى تعزيز إمكانية اللجوء إليـه من قِبَل الموظفين الموجودين في البلدان الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا. |
La Sexta Comisión debe contribuir con sugerencias e insumos relativos a los aspectos legales de la reforma del sistema interno de justicia, por lo que su primera tarea es identificar cuáles son los aspectos legales contenidos en las recomendaciones del Grupo de Reforma y las observaciones planteadas por el Secretario General. | UN | ويتمثل دور اللجنة السادسة في الإسهام بالاقتراحات والمعلومات المتعلقة بالجوانب القانونية لإصلاح نظام العدل الداخلي؛ ولذلك ستتمثل مهمتها الأولى في تحديد العناصر القانونية في توصيات الفريق وتعليقات الأمين العام عليها. |
Los trabajos sobre privatización se centrarán en las recomendaciones del Grupo Especial de Trabajo sobre experiencias comparadas en materia de privatización. | UN | وسيركز العمل المتعلق بالتحول الى القطاع الخاص على توصيات الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص. |
La atención se centró en particular en las recomendaciones del Grupo. | UN | وانصب الاهتمام على توصيات الفريق خصوصا. |
Los debates en el Grupo de Trabajo se centraron en las recomendaciones del Grupo de Trabajo de la fase V, junto a otras opciones presentadas por los Estados Miembros. | UN | 69 - وقد ركزت مناقشات الفريق العامل على توصيات الفريق العامل المعنى بالمرحلة الخامسة مصحوبة بالخيارات البديلة التي قدمتها الدول الأعضاء. |
6. Atendiendo a las recomendaciones antes mencionadas, en el presente documento de antecedentes se ofrece una sinopsis de las medidas adoptadas para prestar asistencia a los profesionales de la recuperación de activos, con especial hincapié en las recomendaciones del Grupo de trabajo que no se han cumplido del todo. | UN | 6- وعملا بالتوصيات المشار إليها أعلاه، توفّر ورقة المعلومات الخلفية هذه لمحة عامة عن الخطوات المتخذة لمساعدة الممارسين المعنيين باسترداد الموجودات، مع التركيز بصفة خاصة على توصيات الفريق العامل التي لم تنفذ تنفيذا كاملا بعد. |
Asimismo, la Ley de prevención del blanqueo de dinero castiga con sanciones administrativas y penales las infracciones de los principios contenidos en las recomendaciones del Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون منع غسل الأموال يحدد عقوبات جنائية وإدارية ضد كل من يخالف المبادئ الواردة في توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال. |
:: La OSCE promueve medidas, incluidas las propuestas en las recomendaciones del Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales, con respecto a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | :: تشجع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بما فيها تلك المقترحة في توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
Sus disposiciones se atendrán a las normas y requisitos pertinentes que figuran en las recomendaciones del Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales (GAFI), la Convención de Viena, el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تكون أحكام القانون المقترح بمثابة تطبيق للمعايير والالتزامات ذات الصلة الواردة في توصيات فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، واتفاقية فيينا، واتفاقية قمع تمويل الإرهاب والقرار 1373 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Las decisiones sobre asuntos presupuestarios y financieros se basarán en las recomendaciones del Grupo de trabajo. | UN | وتكون القرارات المتعلقة بمسائل الميزانية والمسائل المالية مستندة إلى توصيات الفريق العامل. |