"en las reformas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الإصلاحات
        
    • في إصلاحات
        
    • على الإصلاحات
        
    • في اﻻصﻻحات
        
    • في مجال الإصلاحات
        
    • على الإصلاح
        
    • في عمليات إصلاح
        
    • بشأن الإصلاحات
        
    • بالإصلاحات
        
    • على إصلاحات
        
    • مع اﻹصﻻحات
        
    • على إجراء إصلاحات
        
    • في إجراء الإصلاحات
        
    • في إطار الإصلاحات
        
    • في تطبيق إصلاحات
        
    Su éxito proviene de una combinación muy bien dirigida de políticas financieras apropiadas y perseverancia en las reformas estructurales. UN ويتأتى هذا النجاح من عملية جمع جيدة التنسيق بين السياسات المالية السليمة والمثابرة في الإصلاحات الهيكلية.
    A pesar de los progresos recientes en las reformas del mercado, el proceso está lejos de haberse terminado. UN ورغم التقدم المحرز حديثا في الإصلاحات السوقية، فإن روسيا بعيدة عن بلوغ نهاية هذه العملية.
    Por estos motivos, África continuará preconizando que en las reformas y en el proceso de mundialización se tome en cuenta la situación de las economías más débiles del mundo. UN ولهذه الأسباب ستواصل أفريقيا المناداة بأن تراعى في الإصلاحات وعملية العولمة حالة أضعف اقتصادات العالم.
    Abarca también la participación de la UNOPS en las reformas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y marcos interinstitucionales conexos. UN وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات.
    Propugna centrarse en las reformas potenciales que mayores posibilidades de éxito ofrezcan. UN وأضاف أنه يحبذ التركيز على الإصلاحات المحتملة التي تتوافر لها أعظم فرص النجاح.
    No obstante, el legislador se propone tener en cuenta este aspecto en las reformas legislativas en curso. UN مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية.
    El comienzo de las negociaciones con la Unión Europa sólo puede fortalecer esta solución y ayudar al Gobierno en las reformas que debemos aplicar. UN وبدء المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي لا يمكن إلا أن يعزز هذا الحل ويساعد الحكومة في الإصلاحات المقبلة.
    A pesar de los avances en las reformas macroeconómicas y la reestructuración de la deuda del Club de París en 2002, el país sigue estando muy endeudado. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الإصلاحات الاقتصادية الكلية وإعادة هيكلة دين نادي باريس في عام 2002، فلا يزال البلد مديناً إلى حد بعيد.
    El ACNUDH destacó la efectividad de la labor que había realizado el Representante de promover la inclusión de un planteamiento basado en los derechos humanos en las reformas humanitarias que estaban teniendo lugar en las Naciones Unidas. UN ورحبت مفوضية حقوق الإنسان على وجه الخصوص بأنشطة الدعوة الفعالة التي قام بها ممثل الأمين العام لإدخال نهج شامل قائم على حقوق الإنسان في الإصلاحات الجارية داخل الأمم المتحدة في المجال الإنساني.
    Ello supone una excelente oportunidad para una más profunda participación de las Naciones Unidas en las reformas sectoriales. UN ويتيح هذا الأمر فرصة ممتازة لتوسيع نطاق إشراك الأمم المتحدة في الإصلاحات القطاعية.
    En otros casos, las élites podrán tratar de influir en las reformas para obtener ventajas en beneficio propio. UN وفي حالات أخرى، قد تحاول النخب التأثير في الإصلاحات لتأخذ الميزات لنفسها.
    Además de su asistencia en las reformas de la función pública, el PNUD está ayudando a mi país a desarrollar el sector privado. UN وفضـــلا عن مساعدة البرنامج اﻹنمائي لنا في إصلاحات الخدمة العامة، فإنه يساعد بلدي اﻵن في تطوير القطاع الخاص.
    El programa aumentó la capacidad del Fondo para incorporar las cuestiones de la salud reproductiva en las reformas del sector de la salud. UN وعزز البرنامج قدرة الصندوق على إدخال شواغل الصحة الإنجابية في إصلاحات القطاع الصحي.
    También ha colaborado con diversos países para integrar la discapacidad en las reformas de los sistemas de protección social. UN وقد عملت أيضاً مع بلدان عديدة لإدماج الإعاقة في إصلاحات نظم الحماية الاجتماعية.
    Es por esa razón que hemos depositado tantas esperanzas en las reformas correspondientes. UN ولهذا السبب، فإننا نعلق آمالا كبيرة على الإصلاحات الهامة.
    Ha influido y seguirá influyendo en las reformas jurídicas y constitucionales de Rwanda y la región de los Grandes Lagos. UN وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    Su participación activa en las reformas políticas fundamentales y el proceso de democratización es también indispensable. UN فمشاركتهم النشطة في مجال الإصلاحات السياسية الحيوية وعملية تحقيق الديمقراطية أمر بالغ الأهمية أيضا.
    Se debe mantener el hincapié en las reformas estructurales y la mejor administración de los asuntos públicos, que ya han propulsado significativamente el comportamiento económico. UN فالتأكيد على الإصلاح الهيكلي وتحسين الإدارة الرشيدة وهو ما كفل تحسنا هاما في الأداء الاقتصادي لا بد من المحافظة عليه.
    Ratificación de los tratados internacionales; integración de la igualdad entre los géneros en las reformas legislativas; programas de capacitación. UN التصديق على معاهدات دولية؛ إدراج المساواة بين الجنسين في عمليات إصلاح القوانين؛ برامج تدريبية.
    Por lo tanto, me complace decir que estamos progresando en las reformas en materia del sistema de cuotas y de votos en el FMI. UN لذا، يسرني أن أقول إنه يجري إحراز تقدم بشأن الإصلاحات المتعلقة بالحصص والأصوات في الصندوق.
    El Comité recomienda al Estado parte que avance en las reformas legislativas para crear un órgano independiente de control de la conducta y la disciplina de las fuerzas policiales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة.
    Debemos seguir trabajando en las reformas de los organismos principales, en aras de la transparencia y la eficacia. UN وعلينا أن نواصل العمل على إصلاحات الهيئات الرئيسية، وذلك لصالح الشفافية والفعالية.
    Esas actividades han producido un efecto catalítico en las reformas normativas emprendidas por los países para aumentar el acceso a los servicios urbanos básicos. UN وكان لهذه الجهود تأثير محفز على إجراء إصلاحات للسياسات الوطنية من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية.
    Según el Fondo Monetario Internacional, en 2005 la tasa de crecimiento podría caer por debajo del 2% y sólo podría recuperarse de manera gradual, siempre que Camboya pusiera empeño en las reformas. UN ووفقاً لصندوق النقد الدولي، فإن معدل النمو قد ينخفض إلى دون نسبة 2 في المائة خلال عام 2005، ولن ينتعش إلا بصورة تدريجية شريطة أن تواصل كمبوديا في إجراء الإصلاحات.
    La renuencia de muchos países a aceptar asistencia de determinadas instituciones y la renuencia de algunos posibles acreedores a proporcionar fondos a determinadas instituciones es un impedimento que quizás no se tenga debidamente en cuenta en las reformas que probablemente se efectuarán a corto plazo. UN وإن تردد العديد من البلدان في قبول المساعدة من بعض المؤسسات وتردد بعض المقرضين المحتملين في تقديم الأموال لبعض المؤسسات يشكلان عائقا قد لا تتم معالجته بشكل كامل في إطار الإصلاحات المحتمل إجراؤها في الأجل القصير.
    12. Se señaló igualmente que, aun cuando hacía falta un entorno mundial más favorable para acelerar el desarrollo, los propios países en desarrollo debían participar activamente en las reformas orientadas al mercado y en la formulación de políticas monetarias, financieras e industriales dinámicas. UN 12 - وذُكر أيضاً أنه إذا كان لا بد من تهيئة بيئة عالمية أنسب لدفع عجلة التنمية فإن على البلدان النامية نفسها أن تنشط في تطبيق إصلاحات سوقية المنحى وفي الأخذ بسياسات نقدية ومالية وصناعية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more