En el informe citado en el párrafo anterior figuran las opiniones contenidas en las respuestas de los Gobiernos. | UN | وترد اﻵراء المعرب عنها في ردود الحكومات في التقرير اﻵنف الذكر. |
En la mayoría de los casos, esta información se había consignado en las respuestas de los gobiernos al cuestionario sobre la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وترد هذه المعلومات، في معظم الحالات، في ردود الحكومات على الاستبيان المتعلق بتنفيذ منهاج العمل. |
Las observaciones formuladas en las respuestas de las misiones fueron, entre otras, las siguientes: | UN | وتضمنت التعليقات الـــــواردة في ردود البعثات ما يلي: |
Las necesidades de asistencia técnica que se mencionan en el presente documento se han enumerado en las respuestas de los Estados parte a la lista de verificación para la autoevaluación. | UN | وقد استُخلصت الاحتياجات إلى المساعدة التقنية في هذه الورقة من ردود الدول الأطراف على قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
Inclusión de las perspectivas de género y de derechos humanos en las respuestas de la justicia penal | UN | إدراج المنظور الجنساني ومنظور حقوق الانسان في استجابات العدالة الجنائية |
Las alegaciones del Relator han sido abordadas en gran parte, incluso repetidamente, en las respuestas de Israel a sus informes anteriores. | UN | وقد تناولت إسرائيل كثيرا من مزاعم المقرر في ردودها على تقاريره السابقة، إن لم يكن معظمها، بل وتناولت بعضها مرارا. |
en las respuestas de los organismos se ha subrayado la importancia de recibir dicha asistencia de modo permanente. | UN | وقد أكدت الردود الواردة من الوكالات استمرار أهمية هذه المساعدة. |
En el presente informe se resumen las opiniones recogidas en las respuestas de los gobiernos a dicha nota verbal. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا عن الآراء الواردة في ردود الحكومات على المذكرة الشفوية. |
Las opiniones recogidas en las respuestas de los gobiernos a dicha nota verbal se resumen en la sección III infra. | UN | ويرد في الجزء الثالث أدناه موجز عن الآراء الواردة في ردود الحكومات على المذكرة الشفوية. |
Las fuentes que se encuentran sobre el terreno están en mejor situación para evaluar la información proporcionada en las respuestas de los gobiernos. | UN | وتتمتع المصادر الميدانية بوضع أفضل لتقييم المعلومات المقدمة في ردود الحكومات. |
Lo mismo se refleja en las respuestas de las instituciones nacionales de derechos humanos y en algunas de las recibidas de las ONG. | UN | والنتيجة هي ذاتها في ردود مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وبعض ردود المنظمات غير الحكومية على الاستبيان. |
en las respuestas de los gobiernos a la nota verbal del Secretario General, se ha reconocido que es necesario mejorar la capacidad de los pobres de las zonas rurales, especialmente las mujeres. | UN | ٢٤ - وقد اعترف بالحاجة إلى تعزيز قدرات فقراء الريف، وبخاصة الريفيات، في ردود الحكومات على مذكرة اﻷمين العام الشفوية. |
en las respuestas de Jamaica a la lista de cuestiones, se indica que el Proyecto de Jamaica de lucha contra la pobreza urbana continuará hasta 2002, pero no se proporcionan otros datos sobre la duración de los demás proyectos y programas mencionados. | UN | فقد ذكر في ردود جامايكا على قائمة من القضايا، أن مشروع القضاء على الفقر الحضري في جامايكا سيستمر حتى عام 2002، إلا أنه لم تقدم أية معلومات عن مدة المشاريع والبرامج الأخرى التي ذكرت. |
en las respuestas de los Estados Miembros se ha observado la persistencia de las barreras socioculturales y la escasa receptividad de la comunidad a los programas. | UN | 275- ويلاحظ استمرار الحواجز الاجتماعية والثقافية وضعف استجابة المجتمع المحلي للبرامج في العديد من ردود الدول الأعضاء. |
D. Inclusión de las perspectivas de género y de derechos humanos en las respuestas de la justicia penal | UN | دال- إدراج المنظور الجنساني ومنظور حقوق الإنسان في استجابات العدالة الجنائية |
No se mencionaron directrices similares en las respuestas de otras entidades al cuestionario de la DCI. | UN | ولم تذكر الكيانات الأخرى مبادئ توجيهية مشابهة في ردودها على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
en las respuestas de los organismos se ha subrayado cuán importante es recibir dicha asistencia de modo permanente. | UN | وقد أكدت الردود الواردة من الوكالات استمرار أهمية هذه المساعدة. الحواشي |
Mesa redonda sobre la experiencia adquirida en las respuestas de política al contagio y a las crisis de la deuda y las consecuencias del panorama cambiante de la situación para la reestructuración de la deuda | UN | حلقة نقاش عن الدروس المستخلصة من الاستجابات التي تنص عليها السياسات لأزمات العدوى والديون وآثار المشهد المتغير فيما يتعلق بإعادة هيكلة الديون |
Las delegaciones alentaron al GNUD a que analizara la experiencia adquirida en las respuestas de transición, tal vez dentro de la próxima evaluación en tiempo real, para asegurar que sirvan de base para proporcionar orientación en el futuro. | UN | شجعت الوفود مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على استخلاص الدروس من أوجه الاستجابة في مرحلة الانتقال، وربما من خلال التقييم المقبل الذي سيجري في الزمن الحقيقي، وذلك بغية الاستنارة بها في المستقبل. |
Se basa principalmente en las respuestas de los gobiernos al cuestionario. | UN | وتعتمد هذه النظرة العامة في المقام الأول على ردود الحكومات على الاستبيان. |
En general, el estudio se basaba en las respuestas de los Estados a un cuestionario que él había preparado. | UN | غير أن دراسته استندت عموماً إلى ردود البلدان على الاستبيان الذي أعده. |
Ese informe de evaluación final se basó en las respuestas de los Estados miembros a los cuestionarios para los informes bienales correspondientes a todos los ciclos de presentación de información, así como en la información presentada por los Estados en los cuestionarios para los informes anuales y los estudios de la ONUDD sobre la vigilancia de los cultivos ilícitos. | UN | واستند تقرير التقييم النهائي إلى الردود التي قدّمتها الدول الأعضاء على الاستبيانات الخاصة بالتقارير الإثناسنوية التي شملت جميع فترات الإبلاغ وإلى المعلومات الموفّرة من الدول في الاستبيانات الخاصة بالتقارير الإثناسنوية وإلى الاستقصاءات التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لرصد المحاصيل غير المشروعة. |
Al igual que las respuestas relativas a la tentativa de cometer los delitos tipificados en el Protocolo (véase párr. 32 supra), en las respuestas de los países relativas a la penalización de la participación como cómplice en los delitos tipificados en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se observó un alto grado de coherencia y uniformidad. | UN | وعلى غرار الردود المتعلقة بالشروع في ارتكاب الجرائم المحددة في البروتوكول (انظر الفقرة 32 أعلاه)، أظهرت الردود الوطنية فيما يتعلق بتجريم المساهمة كشريك في تلك الجرائم أيضا درجة عالية من الاتساق والتوحيد. |
en las respuestas de los coordinadores residentes y de otros participantes del sistema de las Naciones Unidas figuran las siguientes sugerencias: | UN | ٦١ - وتتضمن ردود المنسقين المقيمين وزملاء منظومة اﻷمم المتحدة الاقتراحات التالية: |
en las respuestas de los gobiernos al cuestionario de la OMS también se consignó un grado limitado de desviación y abuso de la droga. | UN | وتشير ردود الحكومات على استبيان منظمة الصحة العالمية أيضا إلى تسريب وتعاط محدودين للعقار. |
189. Nos remitimos asimismo a lo indicado anteriormente en las respuestas de Georgia en los párrafos 17 y 18 del presente informe. | UN | 189- يشار أيضاً إلى النص أعلاه في الردود التي قدمتها جورجيا بشأن الفقرتين 17 و18 من هذا التقرير. |
En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas se reconocen los avances en las respuestas de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer y la importancia de invertir en la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | 11 - ويجري التسليم في الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بالتقدم المحرز في التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة وبأهمية الاستثمار في مجال منع العنف ضد المرأة. |